Hello guys! Сегодня - день рождения Хью Лори, замечательного актера, пианиста, сценариста, писателя и не только, известность которому принесла роль бездельника-аристократа Берти Вустера в сериале по мотивам произведений Вудхауза. Давайте вспомним несколько слов, встречающихся в речи Дживса и Вустера, которых полюбил весь мир благодаря Фраю и Лори:

1) Bally - любимое словечко Берти Вустера, которое используется им для замены крепкого ругательства “bloody”.

I remember when I was a kid at school having to learn a poem of sorts about a fellow named Pig… something - a sculptor he would have been, no doubt, - who made a statue of a girl, and what should happen one morning but that the bally thing suddenly came to life.

2) Opprobrious - это слово чаще мелькает в репликах Дживса и означает “оскорбительный”, “позорящий”.

3) Nosebag - в широком смысле это слово означает холщовую сумку, в которой лежит корм для животных, преимущественно лошадей. Герои Вудхауза используют “nosebag” в качестве синонима слова “еда”, а выражение “to put on the nosebag” означает “приступить к трапезе”.

Biffy’s man came in with the nose-bags and we sat down to lunch.

4) Toodle-oo - это восклицание синонимично “good-bye” или “so long” и часто встречается в речи британских представителей upper-class.

5) Rummy - странный, непонятный.

It’s rummy how the passage of time sort of changes a fellow’s point of view.

Stay tuned!