Whassup! Ловите еще несколько идиом, впервые появившихся на страницах литературных произведений, которые могут расцветить вашу речь.

1) Call a spade a spade – “называть лопату лопатой” означает “называть вещи своими именами”, даже если это не очень приятно собеседнику. За эту идиому скажем спасибо Плутарху.

She was above-board, outspoken, even blunt, and always calling a spade a spade.

2) Like ships that pass in the night – быть как в море корабли, то есть иметь недолговечные отношения. Выражение было придумано американским поэтом Генри Лонгфелло.

We knew all along that we were like ships that pass in the night, so when it was time to say goodbye, we were ready.

3) Albatross around one’s neck – тяжкое бремя.

This kind of responsibility may become an albatross around my neck, so I would prefer not to take it.

4) Ivory tower – башня из слоновой кости; одиночество, на которое обрекает себя человек.

Spending a lot of time doing his PhD, he has put himself in an ivory tower.

5) Go the whole hog – делать что-то на полную катушку, идти до конца.

If you want changes so much, why not go the whole hog and move to some other country for good?

Cheers!