Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!

Наши стикеры: bit.ly/stickersbang

Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @yourcareer, @yojob, @godnoplease

По рекламе: @daniltann

Редакция: mazdrid@gmail.com

Alright? Ладно, хватит про темную сторону отношений, давайте завершим эту серию подборок выпуском о проявлениях искренних и светлых чувств.

1) Love bombs – клятвы в любви и верности.

They were dropping love bombs on each other all over the place.

2) Bush patrol – объятия и поцелуи влюбленных.

The spent the evening on bush patrol.

3) Have (got) it bad – влюбиться без памяти.

I have got it bad for her, man.

4) Take a shine (to somebody) – увлечься кем-то с первого взгляда.

Look at that guy over there, I think he has taken a bit of a shine to you.

5) Smitten – влюбленный.

The movie was about a young couple smitten with each other but parted by war.

Cheers!

Wagan, bluds! Поговорим об обратной стороне отношений, где речь идет уже не о романтике, а о раздражающих привычках другого или о непоследовательном и иногда даже непорядочном поведении.

1) Love me, love my dog – шутливое выражение, которое означает «принимай меня таким, какой я есть, со всеми недостатками».

He has to learn how to deal with my snoring. Love me, love my dog, as they say.

2) Pet peeve – то, что действует вам на нервы. Разбросанные носки, немытая грязная посуда, заставленная непонятными баночками ванная – все эти источники раздражения могут быть названы “pet peeve”.

Please don’t leave half-empty cups of tea everywhere, this is one of my pet peeves.

3) Stashing – скрывать своего партнера от окружающих, например, не знакомя с друзьями или не выкладывая совместных фотографий в соцсетях.

We are dating for a half a year, but she hasn’t introduced me to any of her friends and family. I guess I am being stashed.

4) Submarining – это забавное слово описывает внезапное появление в вашей жизни человека, в которого вы давным-давно были влюблены – так же, как подводная лодка откуда ни возьмись всплывает на поверхность.

After disappearing for a year he just popped right back up, submarining me.

5) Roaching – когда явление, которое касается романтических отношений, называют от слова “cockroach” (“таракан”), хорошего ждать не приходится. Если ваш партнер встречается еще с кем-то, не ставя вас в известность, а когда вы об этом узнаете – хлопает глазами и мямлит: “А что такого, сейчас весь мир в свободных отношениях!” – с вами приключился “roaching”.

He was seeing like, two other girls the whole time we were dating! Damn, I got roached.

Stay tuned!

Whassup! В прошлом выпуске мы разобрались, какие есть варианты обращений к своим возлюбленным, а сегодня посмотрим на выражения для тех, кто еще находится в активном поиске романтического партнера.

1) Hustle – соблазнять.

I think that he is hustling my crush!

2) Cruise – увиваться за кем-то.

This fella has been cruising me the whole night, I have to get rid of him!

3) Bird-dog – «отбить» чью-то даму.

How could you come and bird-dog me, your best buddy?

4) Lay some sweet lines/put some sweet lines – говорить доброжелательно, пытаясь расположить собеседника.

Just try to lay some sweet lines on that bouncer, and he will let you in.

5) Put the moves (on someone) – клеиться.

If nobody puts the moves on her at any party, she thinks she is a failure.

Stay tuned!

Hey guys! Какими словами, кроме порядком надоевшего “bae”, можно назвать своего постоянного романтического партнера? Есть ли термин для отношений, которые больше напоминают не любовь всей вашей жизни, а “fling” (мимолетное увлечение)? Узнаем в сегодняшней подборке.

1) Main squeeze – постоянный партнер.

My main squeeze and I are thinking about moving in together.

2) Half-night stand – общение, которое завязывается даже не на одну ночь (это называется “one-night stand”), а на несколько часов для того, чтобы заняться сексом.

What a dreadful half-night stand I had last night! I went to his place and I got out of there just after he fell asleep.

3) Pie – человек с ужасающей историей отношений, полной разочарований и разбитых надежд. Происходит от фразового глагола “pie off” – “прекращать отношения”, который характерен для британского английского.

4) Snack – слово, которое в зависимости от контекста может восприниматься и как комплимент, и как оскорбительное, объективирующее замечание. Используется по отношению к сексуально привлекательному человеку, с которым говорящий был бы не прочь познакомиться поближе.

The girl that just walked by was a snack!

5) Slam piece – человек, с которым возможен только секс, но не постоянные отношения. Поаккуратнее с этим выражением, оно может прозвучать довольно грубо.

My slam piece has just called, so it seems I have other plans for tonight, guys.

Cheers!

Tsup! Когда природа пробуждается от зимней спячки, нам тоже хочется легкости, радости и бабочек в животе (кстати, не стоит калькировать это выражение, потому что “have butterflies in the stomach” в английском означает “нервничать”). В следующих выпусках мы поговорим о выражениях на тему романтики и любви.

1) Be soft on (someone) – испытывать влечение, симпатию.

You look like you are a little soft on that new guy at the office.

2) Strung out – окрыленный и слегка одуревший от любви.

John is strung out over Mary.

3) Hot item – романтическая пара.

They used to be a hot item until he had to change his job and left the country.

4) Whing-ding/wing-ding – роман.

Nobody at work should know about our little wing-ding, is it clear?

5) SWAK – акроним, который расшифровывается как “sealed with a kiss” и используется в случае, когда что-то делается с заботой и любовью.

Her presents may be humble, but I cherish them because they are SWAK.

Cheers!

Hey guys! Всю неделю мы говорили о выражениях на тему нетворкинга, занятия, требующего энергии и самоотдачи, а ведь иногда так хочется побыть наедине с собой, в отрыве от привычного круга общения. Об этом наш сегодняшний выпуск.

1) Sofalise – предпочитать онлайн-взаимодействие живому общению (слово произошло в результате слияния “sofa” и “socialise”).

She has given up socialising for sofalising – instead of going to a pub to meet people face to face, she sits on the sofa and chats online.

2) Not give the time of day – вести себя недружелюбно, игнорируя собеседника.

After that stupid fight my sister doesn’t even give me the time of day! Sometimes she can be so spiteful.

3) Arm’s length – описание отношений, которым недостает близости – его участники держатся на расстоянии вытянутой руки.

After getting promotion, he started keeping his former friends at arm’s length.

4) Clam up – замолчать, демонстрируя нежелание продолжать общение.

As soon as you start talking to her about her feelings, she clams up.

5) Cold fish – необщительный, недружелюбный человек, не показывающий свои эмоции.

How can you be such an unthoughtful coldfish to your grandmother?

Cheers!

Tsup! Если вам удалось подняться по социальному лифту при помощи своего природного очарования и продуктивного нетворкинга, вы оказываетесь в окружении сильных мира сего. Какие слова и выражения существуют для обозначения верхушки общества? Разберем в сегодняшнем выпуске.

1) Put on the dog - американское выражение, использующееся в отношении тех, кто любит пускать пыль в глаза, притворяясь более успешными, чем они есть.

It was obvious that they put on the dog for their wedding.

2) Cut above - быть лучше других, выше по положению.

She thinks she is a cut above her neighbours.

3) Toffee-nosed - если у вас нос в помадке, вы надменны и считаете себя лучше других, в особенности тех, кто ниже вас по социальному статусу.

Take no notice of him, he is just an arrogant toffee-nosed kid.

4) Upper crust - высшее общество.

During his election campaign, he tried to persuade voters that he didn't have the objective to favour the upper crust before the working class.

5) Elbow one's way to the top - идти по головам, чтобы выбиться в люди.

I would prefer not to elbow my way to the top like you did, losing everybody who really cared about you.

Cheers!

How is it going? Продолжая тему нетворкинга, сегодня мы поговорим об обратной стороне медали, а именно: о завязывании знакомств, которые интересны исключительно из-за их полезности, и о лицемерии, сопровождающем этот процесс.

1) Schmooze – болтать с кем-то для того, чтобы завоевать его расположение.

He spent the whole night schmoozing with the head of his department.

2) Brown-nose – вести себя подобострастно, заискивать.

He had to do a certain amount of brown-nosing to get that job.

3) Ring hollow – звучать неубедительно и неискренне.

Her words rang hollow, although she insisted that she was telling the truth.

4) La-di-da – вести себя жеманно и манерно, чтобы продемонстрировать свою принадлежность к более высокому социальному классу.

Nobody trusts him instead of his la-di-da manners.

5) Smarmy – быть настолько нарочито вежливым и обходительным, что это раздражает окружающих.

His behaviour is irritatingly smarmy and implausible.

Cheers!

What’s cooking? Англицизм “нетворкинг” прочно закрепился в русском языке, а в необходимости освоения этого искусства убеждаются даже противники тренингов личностного роста. Разберем несколько разговорных выражений, связанных с установлением новых контактов.

1) Pair smb off – представить двух людей друг другу с целью их “свести”.

My mom keeps trying to pair me off with her friend’s son.

2) Netwerk – использовать свою сексуальность для продвижения по службе.

No wonder he got promoted after netwerking at the company’s party.

3) Hobnob – приятельствовать с кем-то. Этот глагол обычно имеет негативную коннотацию и используется по отношению к тем, кто общается с людьми влиятельнее себя.

She has been hobnobbing with the rich and famous for years, no wonder she is getting married to a rock star.

4) Cling – оставаться рядом с человеком, который о вас заботится, потому что вы боитесь остаться без его поддержки.

She always clings whenever she feels insecure.

5) Cupboard love – расположение, которое демонстрируется с целью получения желаемого – так же, как дети пытаются быть милыми со взрослыми, от которых им что-нибудь нужно.

He was wondering whether it was not cupboard love which made such a young and beautiful woman put up with him.

Cheers!

Tsup! Выходные закончились, напоминая нам, что жизнь состоит не только из расслабленных бранчей, здорового сна и спонтанных поездок, но и неизбежной рутины, с которой иногда нужно смириться. Давайте разберем несколько выражений о принятии ситуации:

1) That’s the way the cookie crumbles - переводится как “такие дела” или “всякое бывает”. Этой фразой обычно заканчивают историю.

I lost my job. Oh, well, that’s the way the cookie crumbles.

2) Get in the groove – свыкнуться с чем-то.

At first it was hard for me to live in tropical climate, but then I got in the groove.

3) Fall in line (with) – соответствовать, подчиняться правилам.

Newcomers are expected to fall in line with our company’s regulations.

4) Take the spear (in one’s chest) – принять удар на себя.

I had to take the spear because otherwise they would have punished everyone.

5) That’s the way the mop flops – “такие дела”, “такова жизнь”.

It was unfair that you got fired just because your boss was in a bad mood, but that’s the way the mop flops.

Stay tuned!