Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!

Наши стикеры: bit.ly/stickersbang

Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @yourcareer, @yojob, @godnoplease

По рекламе: @daniltann

Редакция: mazdrid@gmail.com

Hey guys! Юмор является неотъемлемой частью британской культуры, формулу которого не удается разгадать до конца. Пока жители острова от всей души смеются над какой-нибудь нелепицей, иностранцы обижаются, закатывают глаза или нервно дергают уголками губ. Тем не менее, что-то завораживающее в британском юморе определенно есть, иначе как бы на свет появились «Монти Пайтон», «Шоу Фрая и Лори» или «Мистер Бин»?

1) Deadpan – напускать на себя серьезный вид, рассказывая шутку.

He is one of the best deadpan comedians alive.

2) Dry humour – выражение, синонимичное предыдущему. Ирония под маской серьезности.

3) Tongue in cheek – что-то, сказанное в шутку, не всерьез.

I suspect you are saying all this nonsense with tongue in cheek!

4) Gallows humour – юмор висельников, или чернуха.

His work offers a tragicomic outlook on human nature, often coupled with gallows humour.

5) Banter – подтрунивание. “Witty banter” – особенно остроумное подшучивание.

Don’t take me seriously, it is just a banter!

Cheers!

Hi there! Неделя бизнес-английского продолжается, поэтому ловите еще немного лексики, которая выручит вас и на совещании, и в курилке с англоязычными коллегами.

1) Elevator pitch – представьте, что вы оказались в лифте с крупным инвестором, который может заинтересоваться вашим проектом. Вам нужно во что бы то ни стало увлечь его своей идеей, пока двери лифта за ним не закрылись. “Elevator pitch” как раз о таком формате – это презентация услуги или продукта, которая должна быть максимально короткой, емкой и цепляющей.

Our conference will feature elevator pitches from several start-up companies hoping to find new funding opportunities.

2) Play catch up – отыгрываться, догонять конкурента после поражения.

They raced ahead into new markets, leaving other companies to play catch-up.

3) Sing off (on something) – одобрять что-то.

I need my boss to sign off on this project.

4) Ballpark figure – приблизительная цифра.

If you are not able to tell me the exact cost, just give me a ballpark figure.

5) From the ground up – c нуля, целиком и полностью. Синонимичное выражение - “from scratch”.

I built this company from the ground up.

Cheers!

How is it going? В бизнес-английском особую роль играют сокращения: они делают переписку ощутимо быстрее и удобнее, а иногда и помогают снизить официальный тон сообщения. Давайте посмотрим на несколько таких акронимов.

1) PTO – “paid time off”.

A PTO policy in our company bundles employees’ sick days and vacation time in a single block of hours.

2) FTE – “full-time employee”. Штатный сотрудник, который работает полный рабочий день.

As an employer, you have the right to designate what constitutes a FTE, as long as you consistently apply your own criteria to all employees.

3) OTP – “on the phone”.

Start the meeting without me, I am OTP.

4) FWIW – “for what it’s worth”. Используется в случае, если человек собирается поделиться какой-то информацией, но не вполне уверен, так ли она нужна его собеседнику.

Nonetheless, I’d like to give my opinion, FWIW.

5) YTD – “year-to-date”. Период времени с начала года до настоящего момента, обычно используется в контексте обсуждения заработка, продаж компании.

Nationally, car sales are down about 3% YTD.

Cheers!

Whassup! В сегодняшней подборке – идиомы, которые могут встретиться вам во время переговоров, особенно если все официальные расшаркивания позади.

1) Get/start/set the ball rolling – начать действовать.

If they don’t get the ball rolling, we will find some other partners for our project.

2) Gloves are off – начать агрессивные переговоры после попыток уладить все более мирным путем.

Well, the gloves are off now – can you hear them screaming at the conference room?

3) Between a rock and a hard place – быть между молотом и наковальней.

I was caught between a rock and a hard place and could not make up my mind.

4) Go belly up – провалиться, накрыться медным тазом.

Private sector will go belly up if the economic recession continues.

5) Suck it and see – пока не попробуешь – не узнаешь.

We don’t know for sure whether this idea works or not, we need to just suck it and see.

Cheers!

Hey guys! Давайте посвятим эту неделю деловому английскому. Для начала рассмотрим фразовые глаголы и парочку разговорных выражений, которые пригодятся для того, чтобы назначить встречу и провести переговоры.

1) Reach out – контактировать с кем-то.

I am going to reach out to the marketing department.

2) Circle with – встретиться и обсудить что-то.

Why don’t you circle with our partner tomorrow to discuss this problematic case?

3) Drill down – углубиться в детали.

I always drill down through financial data just to be on the safe side.

4) Pow-wow - встреча, конференция. Может выступать в качестве глагола и в этом случае означает «совещаться».

Let’s have a pow-wow on that issue.

5) Cross (somebody's) path/cross paths (with somebody) – не совсем про деловой английский, но тоже о встречах. Случайно с кем-то пересечься.

I hope I don't cross paths with my ex-boss again.

Cheers!

What’s cookin’? Английский язык стал бы заметно беднее без остроумных и метких фраз Великого барда. Сегодня мы рассмотрим лишь малую часть идиом, обязанных своим существованием Шекспиру, с современными примерами употребления.

1) Green-eyed monster – зависть.

Their friendship was ruined by the green-eyed monster.

2) At/in one fell swoop – сделать что-то одним махом.

Let’s try and buy all our groceries at one fell swoop.

3) In the twinkling of an eye – в мгновение ока.

Let me finish my lunch, and I will be with you in the twinkling of an eye.

4) Star-crossed lovers – влюбленные, которым, как в истории Ромео и Джульетты, мешают быть вместе внешние обстоятельства.

In some other context these star-crossed lovers could be together.

5) Lay it on with a trowel – нахваливать кого-то, не жалея сил.

Trying to get a promotion, James is always laying it on with a trowel for his boss.

Cheers!

Whassup! Ловите еще несколько идиом, впервые появившихся на страницах литературных произведений, которые могут расцветить вашу речь.

1) Call a spade a spade – “называть лопату лопатой” означает “называть вещи своими именами”, даже если это не очень приятно собеседнику. За эту идиому скажем спасибо Плутарху.

She was above-board, outspoken, even blunt, and always calling a spade a spade.

2) Like ships that pass in the night – быть как в море корабли, то есть иметь недолговечные отношения. Выражение было придумано американским поэтом Генри Лонгфелло.

We knew all along that we were like ships that pass in the night, so when it was time to say goodbye, we were ready.

3) Albatross around one’s neck – тяжкое бремя.

This kind of responsibility may become an albatross around my neck, so I would prefer not to take it.

4) Ivory tower – башня из слоновой кости; одиночество, на которое обрекает себя человек.

Spending a lot of time doing his PhD, he has put himself in an ivory tower.

5) Go the whole hog – делать что-то на полную катушку, идти до конца.

If you want changes so much, why not go the whole hog and move to some other country for good?

Cheers!

Hey everyone! Продолжая говорить о словах и выражениях, возникших из какого-то одного источника, перенесемся в Древнюю Грецию, мифология которой легла в основу множества идиом. Много заучивать сегодня, скорее всего, не придется, но знать, как звучат уже известные вам фразеологизмы на английском языке, тоже полезно.

1) The face that launched a thousand ships – невероятно красивый человек. Здесь речь идет о Елене, похищение которой послужило началом Троянской войны.

His new girlfriend is preposterously attractive! She has the face that launched a thousand ships.

2) Midas touch – способность извлекать прибыль из любой деятельности. В основу выражения лег миф о фригийском царе Мидасе, прикосновение которого превращало все вокруг в золото.

She has the Midas touch when it comes to economic planning.

3) The sword of Damocles – дамоклов меч; угроза, омрачающая кажущееся благополучие.

This deadline is hanging over me like the sword of Damocles.

4) Pyrrhic victory – Пиррова победа, цена которой была слишком высока.

We won our case, but we’ve got no money left after all. It was more of a Pyrrhic victory.

5) Cut the Gordian knot – распутать гордиев узел, согласно древнегреческому мифу, мог только тот, кто станет властителем всей Азии. Собственно, им стал Александр Македонский, который долго вокруг узла не выплясывал, а просто разрубил его одним ударом меча. Выражение описывает решение сложной ситуации каким-то нестандартным способом.

I have no idea how he solved this task, but he sure cut the Gordian knot.

Cheers!

Tsup! Кажется, мы совсем не затрагивали тему авторских неологизмов, коих в английском языке немало. Давайте сегодня посмотрим на несколько слов, которые были созданы англоязычными поэтами и писателями, после чего вошли в широкое употребление.

1) Tween – Джон Р.Р. Толкин придумал это слово для обозначения подросткового периода хоббитов, то есть между двадцатью и тридцатью годами (взросление хоббита происходит несколько позже, чем у человека). Впоследствии слово стало использоваться и за пределами Средиземья в отношении людей, находящихся между детством и пубертатом, то есть лет так до 14.

Can you believe we looked that wacky when we were tweens?

2) Scaredy-cat – это слово было впервые использовано американской писательницей Дороти Паркер для обозначения пугливого человека. Особенно популярно среди детей.

Come here, scaredy-cat, I won’t bite!

3) Dreamscape – слово, появившееся благодаря Сильвии Плат. Описывает причудливое пространство, наполненное фантасмагорией, мистикой и оттого напоминающее сон.

I can spend hours looking into the dreamscapes of Salvador Dali.

4) Catch-22 – название романа Джозефа Хеллера, которое относится к ситуации, возникающей вследствие действия взаимоисключающих сил. Заколдованный круг, короче.

My life is one big catch-22 situation.

5) Сojones – Эрнест Хэмингуэй использовал это слово в качестве синонима к “testicles” в контексте описания мужественного поведения, позаимствовав его из испанского языка.

He doesn’t have the cojones to stand up for himself.

Stay tuned!

Hello guys! Вот и пролетели последние июньские выходные. Нам остается только сохранять выдержку и настраиваться на рабочий лад, спасаясь под кондиционером. Давайте посмотрим на выражения, напоминающие о такой желанной этим летом прохладе:

1) Cool one’s jets - выдохнуть и перестать беспокоиться понапрасну.

Cool your jets, folks, there is nothing we can do anyway.

2) Take a cold shower - шутливое выражение, которое используется, если кто-то слишком перевозбудился, и ему нужно успокоиться.

Did you see that girl that just went by? Man, she was a snack! I think I’d better go and take a cold shower.

3) Let/blow off steam - снять напряжение, расслабиться.

I go to the gym twice a week to blow off steam.

4) Simmer down - остывать, успокаиваться.

You need to simmer down and get on with your work.

5) Cool one’s heels - если вашим пяткам дают остыть, вас просят переждать, пытаясь таким образом успокоить.

You need to cool your heels for a second and stop yelling at me, cause I can’t take it anymore.

Cheers!