Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!

Наши стикеры: bit.ly/stickersbang

Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @yourcareer, @yojob, @godnoplease

По рекламе: @daniltann

Редакция: mazdrid@gmail.com

TGIF! Вот мы частенько по пятницам разговариваем про тусовки, но еще не обсуждали, что говорить, если попойка не удалась, а конкретнее: если вам наливают откровенно плохой алкоголь. Разбираемся:

1) Shoe polish – спиртное, обычно виски и обычно не самого лучшего качества.

Why don’t you just treat your wife to that cruddy shoe polish?

2) Slop(s) – так себе алкоголь.

I heard that one guy was drinking slops like this, and it blinded him.

3) Monkey swill – крепкое спиртное, возможно, паленое.

4) Belly wash – любой плохой напиток, не обязательно алкогольный.

They put something in this belly wash to make you vomit!

5) Three-two/three point two – низкоалкогольное пиво.

Three-two is just not good for getting wasted.

Cheers!

Howdy! Продолжим знакомиться с лексикой на тему здоровья.

1) Sick as a dog – чувствовать себя скверно. Обратите внимание, что также существует выражение “sick as a parrot”, но оно описывает разочарованного человека.

Sorry, I couldn’t go to your party because I was as sick as a dog.

2) Have foot-in-mouth disease – это выражение пригодится для описания людей, которые говорят бестактные глупости.

I’ve just congratulated her on being pregnant, but it seems she isn’t – now the whole office thinks I have foot-in-mouth disease.

3) Taste of one’s own medicine – почувствовать на своей шкуре, каково окружающим быть рядом с вами.

Well, I see you like playing hardball but I am not easily scared – now I will give you a taste of your own medicine.

4) Catch one’s death of cold – сильно простудиться.

If you had been more careful, you wouldn’t have caught your death of cold.

5) Snake oil – лекарство, которое обещает вылечить вас от всех болезней, но на деле ничем не помогает.

Cheers!

О медицинском сленге говорить непросто, в первую очередь потому, что для людей, которые к подобному контексту не привыкли, он может показаться бездушным, лишенным соучастия. С другой стороны, осознание того, что врачам тоже необходимы какие-то смешные словечки, чтобы облечь в слова свою реальность, их очеловечивает. В любом случае, лексический запас расширять полезно.

1) Frequent flyer – человек, который из раза в раз попадает в больницу.

2) Bounceback – пациент, которого вроде как вылечили, но через энное количество времени он возвращается с теми же симптомами.

If you as a doctor get too many bouncebacks at a time, it raises questions whether you make the right diagnosis.

3) Horrendoma – пациент в тяжелом состоянии (или само это состояние).

Her condition after the accident sounds like a horrendoma

4) Super-spreader – человек, который каким-то образом умудряется заразить большое количество людей.

It is common for super-spreaders to play a big role in the covid transmission.

5) Selfie – человек, который нанес себе вред самостоятельно (но не обязательно намеренно) и поэтому оказался в больнице.

Stay tuned!

Tsup! Уже появляются разговорные словечки, демонстрирующие, что карантин и пандемия оставлены позади. Ловите подборку, вселяющую надежду.

1) Lockstalgia – ностальгия по периоду локдауна.

I actually enjoyed working from home, and now, when I have to be at the office again, I start having feelings of lockstalgia.

2) Coronacoma – долгий сон, который был возможен, пока не нужно было бежать спозаранку в офис.

3) Coronacation – время, которое освободилось во время пандемии для школьников и студентов или для тех счастливчиков, которым работодатели позволили остаться дома с сохранением зарплаты, даже если сами рабочие процессы приостановились.

We had a few months off from work, and I was able to do so much during that coronacation time!

4) Covexit – постепенное возвращение к привычной жизни, которая была до коронавируса.

5) Sanny – сокращение от “hand sanitizer”.

I can’t find sanny anywhere because of rona.

Cheers!

TGIF! Еще одна морская подборка перед тем, как отплыть в пятничный угар.

1) All hands on deck – любая помощь пригодится (под “hand” в данном случае подразумевается “sailor”).

We’ll need all hands on deck if we want to close this project on time.

2) Any port in storm – эта идиома понадобится, если ситуация настолько критическая, что любой выход и любая помощь сгодятся.

She was the only person who answered the phone at this unearthly hour, so I guess we have to ask her for help. Any port in a storm, you know.

3) Be left high and dry – быть брошенным на произвол судьбы (как корабль, застрявший на мели).

Many holidaymakers were left high and dry because of the lockdown.

4) Take the wind out of one’s sails – выбить почву из-под ног, убить веру в себя.

Her parents’ criticism took the wind out of her sails for years.

5) Be on the rocks – попасть в неприятность.

After a few months of being put on hold, our business is on the rocks.

Cheers!

Поскольку Великобритания – островное государство, неудивительно, что в английском языке множество идиоматических выражений, связанных с мореплаванием. Давайте посмотрим на те из них, которые могут пригодится в рабочем контексте.

1) Give something/somebody a wide berth – успешно избежать чего-то (“berth” – это пространство, которого достаточно для маневрирования судна).

I prefer to give this route a wide berth during the working week as the traffic is too busy.

2) In the offing – в скором времени. “Offing” – морская даль у горизонта.

With a vacation in the offing for me, I couldn’t be more excited.

3) Batten down the hatches – задраивать люки, или принимать меры предосторожности, чтобы избежать неприятностей.

We battened down the hatches by cutting costs as much as possible.

4) Run a tight ship – вести бизнес эффективно, твердой рукой.

5) Make good headway – прогрессировать, преуспевать.

Have we made good headway in attracting new clients this month?

Cheers!

Howdy! Сегодня на примере лексики о рабочих буднях мы поговорим о биномиалах, или устойчивых выражениях, которые состоят их двух компонентов.

1) Out and about – быть активным, на ногах.

Our boss was ill last week, but she’s out and about again now.

2) Blood, sweat and tears – а это уже trinomial, который пригодится, если вы говорите о работе, требующей больших усилий.

It took a lot of blood, sweat and tears to launch this project.

3) Hustle and bustle – суета.

4) Rise and shine – фраза, которая взорвала интернет несколько месяцев назад благодаря Кайли Дженнер, призывает вставать и приниматься за дело.

Time to rise and shine, so get up, take a shower and get ready for work.

5) Nuts and bolts – главные элементы чего-то; информация, которая отражает реальное положение дел (в противовес сухим теоретическим построениям).

My presentation is going to be about the nuts and bolts of running your own business during the covid pandemic.

Cheers!

Whazzup!
Вчера американцы отмечали День труда, символический конец лета, после которого ни один консервативный поклонник стиля preppy не наденет белое до мая. К счастью, это правило уходит в небытие, но несколько выражений на тему все-таки знать полезно.

1) White bucks – изначально это – белая обувь, которая демонстрировала, что ее обладатель может себе позволить нечто непрактичное ради щегольства.

White bucks are most commonly associated with preppies and well-to-do college students.

Впоследствии “white buck” становится прозвищем для представителей высшего класса.

2) White-collar worker – наверняка знакомое вам обозначение, принятое для наемного работника, который занимается умственным трудом.

Having all kinds of workplace amenities, white-collar workers spend more hours in offices than ever before.

3) White hat – хороший парень (выражение пришло из вестернов, в которых положительные персонажи обычно носят шляпы белого цвета).

Life is not fair, man. The white hats don’t always win, you know.

4) Wasp – white Anglo-Saxon protestant, клише, описывающее зажиточного и привилегированного представителя американского общества, потомка иммигрантов британской колонизации.

The west side is where the wasps live.

5) Whitewash – умышленно скрывать что-то.

Don’t try to whitewash this incident – nobody will believe it for a minute.

Cheers!

TGIF! По традиции ловите пятничный тусовочный выпуск.

1) Walktail – коктейль, который человек пьет на ходу.

2) What’s yours? – вопрос, при помощи которого можно предложить чего-нибудь выпить.

“What’s yours?” said the bartender at the counter.

3) Crack some suds – выпить пивка.

We just want to watch the game and crack some suds tonight.

4) Setup – стакан со льдом, слово обычно используется во множественном числе.

Can we have a couple of setups with our drinks, please?

5) Dummy – пустая бутылка из-под алкоголя.

Toss your dummies over here, and I’ll put them in the bin.

Cheers!

В прошлой подборке мы встретили несколько выражений с именами собственными. Их, разумеется, намного больше – настолько, что, пожалуй, при желании можно найти отражение любой черты характера.

1) Let George do it – пусть это сделает кто-то другой (но не я).

Sorry, but I am unwilling to help with things that I’m not interested in – let George do it.

2) Keep up with the Joneses – пытаться быть не хуже других.

She tries to keep up with the Joneses splashing out on brand clothes.

3) Mr. Right – мужчина, за которого и замуж можно выйти, или husband material.

4) Johnny-come-lately – новичок или тот, кто приступает к работе позже остальных.

Hurry up, Johnny-come-lately, we have already started!

5) Pollyanna – именем героини популярного романа Элинор Портер называют людей, которые склонны соглашаться с положительными утверждениями и обладают неиссякаемым оптимизмом.

I am no Pollyanna, but I do think some good will come out of our plan.