poor / broke / skint

Если нужно сообщить, что сегодня тусить вы не пойдёте, потому что денег сейчас просто кот наплакал, вам наверняка очень захочется провести аналогию с русским языком и постараться перевести, например, классическое ‘прости, я бомж’. Именно так на выходе мы и получаем ‘I’m poor’, что вводит иностранцев в заблуждение и заставляет их думать, что вы живёте на пособие и вам приходится драться за еду (ну почти, на самом деле они конечно же поймут, что вы имели в виду). Просто poor - это нейтральный перевод слова ‘бедный’, которое используется только для описания перманентного состояния бедности.
Если же ваши трудности временны, то здесь нам на помощь приходит разговорное broke.

- Wanna go out tonight? - Sorry, man, I’m so broke.

Принято считать, что это слово присуще американской разговорной речи, но его точно поймут везде, в отличие от исключительно британского skint. У него ровно такое же значение, что и у broke, но услышать его можно только от британцев, которые уж очень любят поныть в твиттер о том, как же у них всё плохо и какие же они skint 😉

I’m way too skint to go drinking tonight.

@naladoshke #синонимы #usuk