Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё

Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka

Чат: @chatnaladoshke
Есть ещё закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку

​​Lazy Sunday XVII

Ну что, друзья, пришла пора врываться в учебный процесс! Дабы сразу резко не окунаться с головой в сложную лексику, давайте для начала вспомним про одну из наших любимых рубрик на этом канале - #lazysunday, в которой я рассказывала про самые интересные и полезные англоязычные ютуб-каналы. В рамках этой рубрики мы с вами обсуждали такие каналы, как
Kurzgesagt, Buzzfeed Unsolved, Vox Borders, Vogue: 73 Questions и многие другие по хэштегу #lazysunday.

Сегодня же я хочу рассказать вам не про один, не про два, а сразу про несколько каналов! Всё то время, что я занималась репетиторством в Москве, я находилась в вечном поиске коротких видео на совершенно различные темы и с чёткой речью диктора, чтобы потом разбирать их по полочкам со своими учениками. Теперь я могу с гордостью заявить - на подобных видео я собаку съела 😅 Все эти каналы так или иначе похожи друг на друга, но с точки зрения изучения языка они в итоге оказываются самыми полезными - найти нужное видео по теме занятия не составит труда, а разнообразие акцентов у дикторов и скорости зачитывания текста не даёт соскучиться.

Дорогие репетиторы, а также интермидиаты и аппер-интермидиаты, решившие с наступлением нового года заняться самостоятельным изучением языка, да и просто любители поставить что-то лайтовое на фон, специально для вас я подготовила подборку каналов из категории обо всём на свете! Не всё же одни TED-токи смотреть, верно? Сохраняйте этот список и enjoy 🙏🏻

▪️WIRED - общей темы нет, но есть уклон в кино и сериалы + наука; разнообразие акцентов + почти к каждому видео есть субтитры. Самые классные рубрики - Autocomplete Interviews с разными селебритис (подойдёт для уровня Intermediate) и Technique Critique, в которой спец по акцентам разбирает акценты в кино и сериалах.

▪️Vanity Fair - ютуб-канал известного журнала, почти идентичная копия канала WIRED. Обратите внимание на рубрику Slang School, где известные люди рассказывают про популярный в их стране или штате сленг.

▪️Cheddar - не самый мой любимый канал в плане контента, но стоит отдать должное отличным дикторам. От себя советую видео про лжемиллионершу из России Анну Делви, про жизнь которой собираются снимать сериал.

▪️Business Insider - уклон в бизнес и деньги; замечательные дикторы + почти везде прописаны субтитры, но из-за тяжелой лексики видео могут показаться сложными. Одна из самых простых для понимания рубрик - Rise And Fall, в ней рассказывают про взлеты и падения таких гигантов, как Subway, Forever 21 и т.д.

▪️BuzzFeed: This is That Story - одна из лучших ветвей BuzzFeed, люди рассказывают о сумасшедших историях из своей жизни; подготовленный заранее текст + четкая речь всех гостей; отлично подойдёт тем, кому нужно наблюдать за артикуляцией.

▪️PolyMatter - идеальные видео для закрепления темы денег, политики и экономики

▪️Architectural Digest - хоть этот канал про архитектуру, дизайн и недвижимость нельзя отнести в категорию обо всем на свете, их самую известную рубрику Open Door так или иначе можно внедрить в учебный процесс 🙏🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke

​​Друзья, поздравляю вас с новым 2020 годом! ✨

Сейчас наступило самое подходящее время, чтобы собраться с силами и начать или продолжить изучать английский язык - всё-таки это не просто начало нового года, а начало целого нового десятилетия. Так что если вы уже давно ждали знак свыше, то это он 😏 А я, в свою очередь, буду помогать вам в достижении такой важной цели, как свободное общение на английском языке!

1 января для меня теперь - это не только день доедания новогодних салатов. Ровно два года назад я отбросила все свои страхи и сомнения в сторону и начала вести этот самый канал. Тогда я даже представить не могла, что через два года количество читателей будет превышать 20 тысяч. Спасибо вам большое за то, что читаете, пишете, активно общаетесь в чатах и предлагаете свои идеи! Меня переполняет безумная благодарность 😭🖤 И мне очень приятно слышать, что на моем канале вы правда узнаете много чего нового и полезного. Всё не зря, товарищи, всё не зря!

А теперь позвольте мне пооткровенничать буквально минутку, раз уж пошла такая телега :)
К моему большому сожалению (а ещё перманентной грусти, бессоннице и другим радостям жизни), последние несколько месяцев мне не удавалось часто размещать посты, как вы сами наверняка заметили. Некоторые из вас вспомнят вот этот пост, который я написала ещё в мае. Тогда я была готова работать над каналом день и ночь, дабы время и силы позволяли, и я уже видела себя среди образовательных ютуб-блогеров и создательницей самых классных и полезных онлайн-курсов, но у судьбы были свои планы по выведению меня из строя... и из своего уютного фрилансного кокона я вышла на работу в Бостоне.

Я работаю так называемым Brand Ambassador, то есть, когда бренды устраивают какие-то мероприятия, я либо участвую в этом процессе, либо рулю им. Моими клиентами за последнее время были такие гиганты как Apple, Primark, Air Canada, даже Шон Мендес! Вот всё хорошо, и работа мне нравится, и с точки зрения языка и менеджмента это бесценнейший опыт... Но не могу, душа требует продолжать развиваться в сфере обучения английскому. Даже американские коллеги, не зная о моем блоге, говорят, что я должна преподавать. А тот факт, что мне не удалось полноценно совмещать работу в другой сфере и блог... В общем, сами понимаете, хорошая работа - это одно, а дело жизни - это совсем другое.

Именно поэтому сегодня, ровно как и два года назад, я собираю все свои силы в кулак и возобновляю активную работу канала. Под это дело я уже освободила себе практически весь январь. Пан или пропал, друзья. Давайте изучать английский со всех, блин, сторон и вместе врываться в этот новый год 🙌🏻

Если у вас есть какие-то личные мотивирующие истории, предложения или слова поддержки, я буду безумно рада их услышать. Можем вместе поддержать друг друга @katkazynka

Ещё раз с Новым годом! Пусть все мечты сбываются 🔥

@naladoshke

​​особенности канадского английского

Неделю назад, на свой день рождения, я в кои-то веки доехала до Канады, которая находится всего лишь в нескольких часах езды от Бостона. К сожалению, в этот раз мне удалось посетить только Монреаль - прекрасный город в провинции Квебек, где основным языком является французский. С английским монреальцы тоже дружат, но при общении всё равно становится очевидно, что этот язык у них не родной. Несмотря на то, что в этот раз я не успела пообщаться с канадцами на тему английского языка, эта поездка вдохновила меня на написание этого поста про специфику канадского английского - всё-таки с канадцами я регулярно сталкиваюсь в работе и жизни, так что некоторые особенности я уже успела отметить и хочу ими с вами поделиться 🙌🏻

▪️ В двух словах канадский английский можно описать так: по лексике он ближе к американскому из-за географического положения, а по орфографии - к британскому. Например, для описания бензина канадцы используют американское слово gas, а не британское petrol; для квартиры - apartment, а не flat и т.д. Разумеется, есть и свои исключения - в Канаде можно услышать как и британское autumn, так и американское fall в качестве слова осень. Что касается правописания, то такие слова, как colour, flavour и т.д., канадцы на британский манер пишут с буквой u, в то время как в США общепринятым вариантом считается color, flavor (без u). Кстати, последнюю букву алфавита канадцы озвучивают по британским канонам - zed, прямо как нас учили в школе, а вот для американцев zed - что-то странное, ведь для них буква z произносится исключительно как zee.

▪️ How’s it going, eh? Один из самых распространённых стереотипов про канадцев после хоккея и кленового сиропа - это то, что все канадцы в конце любого предложения добавляют eh? Канадский eh? произносится почти как эй? и используется во всех жизненных ситуациях, например, в качестве не так ли? (It was a good movie, eh?), для усиления утверждения (What a game, eh?), при повествовании по типу наших да? или знаешь? или американского right? (So I went to this party, eh? And everyone there was drunk, eh?) В статьях про этот eh? пишут, что таким образом проявляется знаменитая канадская дружелюбность, ибо одним простым eh? они показывают уважение к мнению собеседника. Однако стоит помнить, что eh? - это в первую очередь стереотип, и далеко не все канадцы его используют... или просто стесняются при чужих 😅

▪️ При въезде на территорию Канады сразу обращаешь внимание на две вещи: во-первых, это использование хорошо знакомой нам метрической системы, а во-вторых - что канадцы называют километры klicks.

We were doing ninety klicks. (Speed: 90 km/hr)

Вообще, определение klick существует и в военной терминологии, но именно в Канаде оно прижилось среди простого населения.

▪️ В октябре мне довелось поработать с представителями а/к Air Canada на протяжении целых двух недель, благодаря чему я узнала много интересных канадских терминов. Самое запоминающееся - это постоянное употребление слова washroom вместо restroom для обозначения туалета (в общественном месте). Как оказалось, в 19-м веке американцы тоже использовали слово washroom, поскольку ради вежливости они говорили “мне нужно отойти помыть руки” (что-то вроде “припудрить носик”), т.е. пойти в washroom. Со временем это слово стало менее популярным, но в канадском английском оно как-то сохранилось до наших дней.

▪️ Когда мы бронировали жильё в Монреале, мне в описании квартиры сразу бросилось в глаза словосочетание first floor, когда на фотографиях было чётко видно, что этаж определенно второй. Как выяснилось, в некоторых частях Канады соблюдают британские традиции называть первый этаж над уровнем земли ground floor, второй этаж - first floor и т.д. Поговаривают, что так принято далеко не на всей территории Канады, так что будьте внимательны.

Вот такие дела! В следующем году наведаюсь в Торонто, чтобы основательно допросить канадцев на тему английского и поделиться выводами с вами 🇨🇦

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #лексика

что не стоит делать при переписке на английском

Я долго не могла придумать, как получше назвать этот пост. Как легко выявить русскоязычного при переписке на английском? Это не совсем верно, ведь описанные ниже пункты не обязательно являются признаками именно русскоговорящего человека. Почему вас при письме может не понять иностранец? И это не совсем правда, понять-то вас всё равно поймут. В общем, давайте просто разберёмся, что не стоит делать при переписке на английском и почему. Есть вероятность, что оба пункта станут для вас настоящим шоком и откровением... Давайте по порядку!

)

Те самые скобочки ( ), которые мы так любим ставить в конце фразы или предложения, могут тонко передавать совершенно разные оттенки эмоций и чувств - уверенность в себе, пассивную агрессию, сарказм, защитную реакцию, да даже банально улыбку или грустную мину, в конце концов! А что же скобочка в конце фразы будет значить для носителя английского языка? А ничего. Вообще. Cкобочку иностранцы не то, что не используют, они попросту не понимают, что она вообще значит. И если одну скобочку в сообщении они могут списать на то, что у собеседника рука случайно съехала по клаве, то несколько скобочек подряд вызывают у англоязычных и всех прочих иностранцев когнитивный диссонанс))))) А если прислать скобку отдельным сообщением, то это вообще приведёт к разрыву шаблона и абсолютному непониманию ситуации.

Привычка ставить скобочку в конце сообщения распространена в основном среди носителей восточнославянских языков. Ходят слухи, что в некоторых других культурах её тоже используют, но надеяться на то, что вас поймут прям все, всё-таки не стоит. За многие годы скобочка в русском языке приобрела важную коммуникативную функцию, а для большинства людей это такой же рандомный знак, как } или #. Не переживайте, если вы об этом не знали и при общении с иностранцами всегда пользовались скобочками - ничего смертельного не произошло, зато теперь вы знаете, что так делать лучше не стоит.

И да, скобочки ( ) переводятся не как brackets (помните задания open the brackets?), а parenthesis (ед.ч.) или parentheses (мн.ч). Brackets - это квадратные скобки 🙌🏻

smb и smth

Ещё со школьной скамьи у нас с вами осталась привычка сокращать somebody до smb, а something - до smth. Это ведь правда довольно удобно, особенно при изучении словосочетаний (ask smb to do smth). При неформальной переписке на английском многие по привычке прибегают к своим старым друзьям smb и smth, совершенно не зная, что носители языка таких сокращений не используют и не понимают.

Нет, если есть контекст, то понять-то они поймут, не глупые же, смогут в голове соединить smb и somebody. Однако несмотря на любовь тех же американцев к сокращениям слов, smb и smth - это что-то далёкое от них. Большинство моих знакомых носителей английского сказали, что ни разу не видели таких сокращений, а некоторые из них видели и понимают их, но сами не пользуются. Обратите на это внимание, когда будете общаться с англоязычными товарищами или читать инстаграм-посты зарубежных звёзд, и вы поймёте, что smb и smth нигде на горизонте не видно. Это не значит, что ни один носитель языка не пользуется такими сокращениями, совершенно нет. Просто если вам такое встретится, то этот человек скорее всего вообще повально любит сокращения - srsly вместо seriously, abt вместо about и т.д.

Сложно сказать, делают ли так только русскоязычные или это популярная практика среди всех неносителей, кто когда-либо учил английский в учебных заведениях. Одна немка поделилась со мной, что они тоже в школе использовали подобные сокращения, только вместо smb у них было sb. Что ж, очевидно только одно - чтобы точно не попасть в неловкую ситуацию, потому что вас кто-то не понял, или если не хочется выделяться на фоне носителей языка, то лучше избегать при письме smb и smth.

Вот такие дела! Я ещё думала написать отдельным пунктом про то, что не стоит использовать u и ur вместо you и your, поскольку это, как говорится, сейчас считается зашкваром, но подобным грешат и некоторые носители языка.

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #лексика

​​Enter Shikari: Further East

Друзья, мне очень хочется поделиться с вами, чем же я занималась всю предыдущую неделю без сна и покоя. Моя самая любимая группа и очень хорошие друзья Enter Shikari попросили меня помочь с переводом их документалки о российском туре в марте этого года. Фильм получился дико интересным и невероятным по красоте и сути - за две недели они успели побывать в нескольких городах от Москвы до Иркутска, выступить на Вечернем Урганте и в какой-то момент потерять всё своё обрудование. Если кому-то интересно, я очень рекомендую посмотреть это видео! А я счастлива, что спустя долгое время у меня наконец-то нашёлся повод вспомнить свои навыки перевода. Я же всё-таки переводчик по образованию, как никак 😅

Смотреть видео: https://vk.com/wall-44360379_11709

Чтобы этот пост получился более информативным для всех читателей, я хочу заодно рассказать вам про устойчивое выражение, которое разок встретилось в этом видео в качестве шутейки. Выражение crème de la crème попало в английский язык из французского и прочно там закрепилось. С французского crème de la crème буквально переводится как cream of the cream, то есть лучшие из лучших. Поэтому когда барабанщик на 21:40 говорит «этот кремль - crème de la kremlin», он имеет в виду, что нижегородский кремль - самый лучший из кремлей. Самый кремлевый кремль, так сказать 😏 Поскольку говорящий ещё и сыграл на созвучности слов crème и kremlin, эту шутку можно смело назвать pun-ом, то бишь каламбуром.

Надеюсь, у вас всё отлично. Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #фразеологизмы

​​alien - foreigner или E.T.?

Шумиха вокруг штурма Area 51 давно улеглась, но ютуб настойчиво продолжает предлагать мне видео-обсуждения на тему возможных внеземных форм жизни. Например, взять то же интервью Джо Рогана с Томом Делонгом из Blink-182 про то, как правительство прячет от нас инопланетные технологии (и самих инопланетян в частности), или истории Боба Лазара о том, как он якобы работал над антигравитационным реактором летающей тарелки......

Сама я не верю в зелёных человечков, регулярно посещающих нашу планету, но с точки зрения изучения английского подобные видео неплохо так помогают наработать вокабуляр в сфере биологии, астрономии, на военную тему... и непосредственно на тему самих инопланетян, of course!

Для того, чтобы вам было легче вести дебаты с носителями языка, я собрала воедино самую нужную лексику, без которой не обойдётся ни один спор - существуют ли инопланетяне или нет? (на фоне заиграла музыка из The X-Files) 👽

Давайте начнём с самого очевидного термина alien. Многие из вас и так знают, что alien - это пришелец, инопланетянин и тд. Но знаете ли вы, что в первую очередь слово alien, которое может быть и прилагательным, и существительным, означает иностранный или чужой (и не только в качестве Чужих из легендарных фильмов)?

Самое забавное, что в американской юридической терминологии alien-ами называют граждан других стран. При заполнении каких-то документов мне порой приходится отмечать себя как alien, если в анкете отсутствует опция permanent resident, например. Кстати, даже Green Card ещё совсем недавно называлась alien registration card.

A resident alien is a foreign-born United States resident who is not a U.S. citizen.

Есть и другой термин для описания внеземных форм жизни - это E.T., то есть extraterrestrial (или extra-terrestrial, носители языка сами не определились). Помните замечательный фильм Стивена Спилберга «Инопланетянин»? По-английски он как раз называется E.T. the Extra-Terrestrial. Если с кинематографом 80-х вы особо не дружите, то примера ради можно ещё вспомнить и песню Katy Perry - E.T. В общем, примеров использования термина extraterrestrial в культуре целое море!

Особенно изящно слово extraterrestrial звучит в качестве прилагательного. Как вам extraterrestrial intelligence? extraterrestrial life? extraterrestrial origin? Это ж настоящий кайф для глаз и ушей!

Разумеется, помимо alien и extraterrestrial есть ещё несколько названий для пришельцев из далёкого космоса, просто они больше употребляются в разговорной речи. Например, в быту всё ещё встречаются такие понятия, как martians (отдельное спасибо фильму с Мэттом Дэймоном) или даже, прости Господи, little green men...

А на каком транспорте теоретические пришельцы могли бы до нас добраться? Поп-культура и бесконечные байки от так называемых очевидцев убедили нас, что в качестве spaceship пришельцы обычно используют огромные flying saucers - летающие тарелки. Так-то saucer - это блюдце, но на русском выражение летающее блюдце звучало бы не так устрашающе.

А вот хорошо знакомая нам аббревиатура UFO (Unidentified Flying Object) изначально была придумана для описания ЛЮБЫХ неопознанных летающих объектов, не обязательно инопланетного происхождения. Однако из-за того, что за словом UFO со временем прочно закрепилось значение инопланетный корабль, совсем недавно в военную терминологию было введено новое понятие - UAP (Unidentified Aerial Phenomena) для описания всех неопознанных летающих объектов, будь то шпионский самолёт, незарегистрированное судно или пускай даже те самые летающие тарелки.

Вот такие они, эти инопланетяне! Если вам под впечатлением от поста (и для его закрепления) вдруг захочется вечерком глянуть какое-нибудь кино на эту тему, то я могу посоветовать шикарный фильм Arrival (2016) хотя бы потому, что там главную роль в кои-то веки отдали лингвистам...

Кстати, как я и обещала в предыдущем посте, я всё-таки завязала со своими 12-часовыми сменами и теперь готова вновь вернуться в строй! A woman of her word 😎

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #лексика

​​hung или hanged?

Давеча я побывала в городе Салем - том самом, где несколько сотен лет назад обвинили в колдовстве и казнили два десятка ни в чём не повинных женщин и мужчин.

Сейчас Салем (или Сейлем) - это маленький уютный городок чуть севернее Бостона, где не происходит ровным счётом ничего интересного, однако стабильный поток приезжающих туда туристов даже и не планирует уменьшаться. Сам город очень неплохо наживается на трагедии 300-летней давности - куда ни глянь, всюду магазины с магической атрибутикой, гадалки со стеклянными шарами или картами таро и миллион музеев (с платным входом, of course). Есть в Салеме и бесплатные достопримечательности - например, старое кладбище, где находятся памятники, посвящённые жертвам салемского процесса.

Если внимательно присмотреться к надписям на этих памятниках, то можно увидеть, что большинство так называемых ведьм не сожгли на костре, как это обычно происходило в Европе, а казнили через повешение - they were hanged. И вот когда я увидела это слово hanged, оно мне потом весь день не давало покоя, потому что из моей дурной головы совершенно вылетело, когда нужно говорить в прошедшем времени hanged, а когда - hung... Разумеется, мы учили какую-то разницу между hanged и hung в школе, но кто нам, пятиклассникам, стал бы рассказывать про казнь через повешение и прочие ужасы? 😅 Давайте разберёмся, в чём же-таки заключается разница между hanged и hung.

Обе формы hanged и hung на протяжении столетий неплохо заменяли друг друга, и никто никогда не парился, какое именно слово в каком смысле нужно использовать. Но со временем форма hung стала преобладать над hanged, пока наконец не вытеснила её во всех случаях... кроме одного!

Итак, если речь идёт о повешении людей (например, в качестве казни), мы используем hanged:

The Salem "witches" were not burned; they were hanged.

А для всего остального нужно использовать форму hung:

The keys hung on the wall beside the door.

Это правило также касается и десятка фразовых глаголов с hang. Hang in there, hang on, hang out - во всех этих случаях в прошедшем времени нужно использовать форму hung.

Last time we hung out, it was awful.

Если быть совсем честной, в вопросе разницы между hung и hanged путаются даже некоторые носители языка. Так что если услышите от американцев неправильное использование глагола hang, можете смело рассказать им про различие между hung и hanged (а ещё лучше - показать вот эту статью, в ней всё отлично объясняется).

А для закрепления материала предлагаю посмотреть вот это видео от моих любимых Buzzfeed Unsolved, в котором даётся более-менее разумное объяснение происходящему 300 лет назад беспределу в городе Салем. Вот такие дела!

Друзья, прошу прощения за нерегулярность выхода постов в последнее время! Сейчас у меня чумачечий рабочий график на местном проекте (12-часовой день и вообще без выходных!) + осеннее уныние, но я собираюсь избавляться и от того, и другого 😅 Надеюсь, у вас там все хорошо, ребят! Если что, я с вами 🖤

@naladoshke #лексика

​​hence

Готова поспорить, что в процессе активного изучения английского языка вы постоянно натыкались на слова вроде hence, thus, therefore, но боялись их как огня и всё откладывали их разбор на ‘когда-нибудь потом’, угадала? :)

Вы не поверите, но начитанные американцы даже в устной речи частенько используют эти термины! Так что давайте наконец-то возьмём себя в руки и раз и навсегда разберёмся, что такое hence и с чем его едят. А там уже и до шекспировского thus будет недалеко!

Как это часто и бывает, наречие hence следует переводить строго в зависимости от контекста. Чаще всего перевод будет звучать как следовательно, поэтому, отсюда и и т.д. Этот самый hence может легко служить заменой более длинных фраз which leads to, which is the reason of, that’s why…

Короче говоря, такое простое слово hence позволяет чётко выразить свою мысль, а не растекаться ею по древу. Если вам в какой-то ситуации понадобится преподнести себя как образованного, интеллигентного и убедительного человека, то слово hence у вас в арсенале вам в этом поможет 🙏🏻

Hence часто используется в качестве словосочетания hence the name:

His mother was Italian, hence his name - Luca.

The firm is owned by Mark Atkins, hence the name - MA Advertising.

Представьте, как бы вам пришлось изворачиваться, если бы вы не знали слова hence? That’s why the firm is called…? Ну уж нет, с hence жизнь становится куда проще!

Вот ещё пара примеров со словом hence:

The chemicals cause the rain to become acidic, hence the term “acid rain”.

The prime minister was attending the conference, hence all the extra security.

Hence может использоваться и в начале предложения (или в рамках сложносочинённого предложения после точки с запятой):

He is not satisfied. Hence, we must prepare a new proposal.

Кстати, носители языка нашли применение слову hence даже на уроках математики! В конце решённой задачи, где требуется что-то доказать, вместо хорошо знакомого нам ч.т.д. школьники и студенты пишут hence proved (или hence, proved).

Если что, в английском существует ещё однокоренное слово henceforth. Запоминать и активно использовать этот henceforth не так уж и обязательно, но хранить в дальнем уголке своей памяти лишним не будет. Henceforth переводится как с настоящего момента, начиная прямо сейчас и означает from this or that time on.

The company announced that it would henceforth charge royalties.

Вот такой он, этот hence! Может в следующий раз ещё до кучи и thus разберём, чтобы вообще стелить круче любого носителя? 🖤

Всем хорошей недели!

@naladoshke #лексика

per se, quid pro quo и другие латинские выражения в английском

Друзья, лето официально закончилось, а это значит, что канал возобновляет свою активную работу! У нас впереди новый сезон и куча всего интересного. I’m so excited, it’s unreal! 🔥

Сегодня я с огромным удовольствием хочу представить вам свою статью про латинские заимствования в английском языке!

Только не думайте, что эта статья про этимологию, суффиксы и прочую теорию на радость лингвистам 😅 Нет, мы как обычно будем обсуждать только самую нужную и реально используемую лексику. Без знания этих латинских слов, выражений и сокращений продвинутому инглиш спикеру никак не обойтись!

Почему американцы без конца говорят per se? Как правильно читать e.g. и i.e.? Что такое postmortem report и postpartum depression?

Всё это и многое другое по ссылке: https://zen.yandex.ru/media/id/5bc1ff5515fede00a9e98157/per-se-quid-pro-quo-i-drugie-latinskie-vyrajeniia-v-angliiskom-5d633cd50ce57b00aeb72308

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #лонгриды

https://zen.yandex.ru/media/id/5bc1ff5515fede00a9e98157/per-se-quid-pro-quo-i-drugie-latinskie-vyrajeniia-v-angliiskom-5d633cd50ce57b00aeb72308

Per se, quid pro quo и другие латинские выражения в английском

В английском языке существует целая категория слов и выражений, которые пришли в него из латыни в первозданном или слегка изменённом виде. Эти выражения не будут звучать так высокопарно и напыщенно, как в беседе на русском языке звучало бы какое-нибудь veni, vidi, vici. Нет, эти слова знают и органично используют в своей письменной и устной речи многие носители английского языка, равно как и мы п
| Яндекс Дзен

​​ride shotgun / shotgun wedding / shotgun a beer

Ну что, друзья, давайте же продолжим тему оружия в тех фразеологизмах, которые к самому оружию теперь не имеют никакого отношения ✌🏻 Dodge a bullet и bite the bullet мы уже обсудили, а сегодня разберём самые популярные выражения со словом shotgun - ride shotgun / shotgun wedding / shotgun a beer. Даже если вы знаете все эти идиомы, всё равно обратите внимание на этот пост - у этих выражений очень интересная этимология, о которой часто не знают даже носители языка. Будет чем их удивить 😏

Начнём с того, что shotgun - это ружьё, а в частности дробовик. Если вы, как и я, в оружии не разбираетесь, то просто введите слово shotgun в гугл картинках и сразу визуально всё поймёте. Кстати, если вы не планируете работать переводчиком, я советую так делать со всеми незнакомыми словами, обозначающими предметы, - таким образом вы запоминаете не перевод слова на русском или другом родном языке, а сам образ предмета. Энивэй, сегодня речь не о лайфхаках запоминания, а о выражениях с shotgun, давайте уже их разбирать :)

▪️ride shotgun

В отрыве от контекста самому догнать до значения идиомы ride shotgun просто невозможно 😅 Ride shotgun означает ездить на переднем пассажирском сиденье. Не удивляйтесь, если ваш американский друг побежит к машине и начнёт кричать I call shotgun! или даже просто Shotgun! - это просто он забивает себе переднее сиденье.

Mom, Jake got to ride shotgun this morning—it's my turn!

А при чём тут shotgun? Лет так 100-150 назад на Диком Западе было весьма небезопасно, и при перевозке важного груза на соседнем сиденье от кучера всегда располагался человек с ружьём, чтобы в случае нападения разбойников он мог от них отстреливаться. Так и появилось выражение ride shotgun.

▪️shotgun wedding

Идиома shotgun wedding имеет дословный перевод в русском языке, который даже соответствует стилистической окраске английского выражения, - это свадьба «по залёту», то есть заключение брака в результате незапланированной беременности. Сейчас этот термин всё реже встречается в англоязычных странах, но раньше отец девушки мог спокойно пригрозить парню ружьём, если тот не хотел жениться. Оттуда и название - shotgun wedding.

У многих из вас наверняка заиграла в голове песня из нашей молодости Panic! At The Disco - Time to Dance, угадала? 😏

Достаточно редко (но всё равно worth mentioning) выражение shotgun wedding может вообще даже не относиться к свадьбам и встречаться в значении вынужденного перемирия или компромисса между компаниями, политическими силами и т.д.

The committee was created through a shotgun wedding between the community relations commission and the race relations board.

▪️shotgunning / shotgun a beer

Скорее всего вы хоть раз видели, как в американских фильмах студенты протыкают ключами банки с пивом и потом на скорость пытаются всё выпить. У этого любопытного ритуала даже есть название - shotgunning, то есть когда вы shotgun a beer или какой-то другой напиток. Может вы сами никогда так и не зашотганите банку пива, но для лучшего понимания культурного контекста у американской молодёжи это выражение в вокабуляр добавить надо :)

Вот такие дела! При поиске выражений с shotgun на urban dictionary вы можете наткнуться на много крайне неприличных значений, но пусть эти абсолютно нераспространённые значения не вводят вас в заблуждение. Спокойно используйте shotgun в значении ride shotgun, shotgun wedding (только не для осуждения!) и shotgun a beer, и все прекрасно вас поймут :)

Всем хороших выходных! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы