Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё

Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka

Чат: @chatnaladoshke
Есть ещё закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку

​​dodge a bullet / bite the bullet

Друзья, последние 5 дней я всё своё свободное время занимаюсь тем, что пишу большущий и, пожалуй, самый серьёзный лонгрид за всё время, тема которого требует от меня полнейшего погружения как в онлайне, так и в офлайне (да-да, даже больше, чем обычно). Сегодня с утра я осознала, что мне точно понадобится ещё денёк-другой, чтобы закончить этот текст и презентовать вам его во всей красе, так что я решила ненадолго отвлечься и написать для вас небольшой (в моём понимании 😂) пост, дабы скрасить наше ожидание!

Несмотря на свои пацифистские настроения и неприязнь к оружию, я с горящими глазами готова без конца рассказывать про выражения со словами bullet, gun, shotgun, shoot, fire и так далее - все эти выражения безумно популярны, разнообразны и постоянно используются в речи носителей английского языка. Сегодня мы с вами проведём разбор идиом со словом bullet, а там, глядишь, и до остальных слов доберёмся 😏 Если честно, у меня создаётся впечатление, что некоторые американцы сами путают те идиомы, о которых сегодня пойдёт речь… Но мы себе такого позволить не можем, так что давайте разбираться!

▪️dodge a bullet

Любители детективов, компьютерных игр и старой доброй группы Bullet For My Valentine точно знают, что bullet - это пуля. Соответственно, выражение dodge a bullet можно дословно перевести как уворачиваться или уклоняться от пули (прямо как Нео из Матрицы). Как вы уже сами наверняка догадываетесь, в речи эта идиома используется в переносном смысле и в таком случае означает избежать проблемы, уйти от опасности или просто “фух, пронесло!”.

Отличный пример использования dodge a bullet:

I really dodged the bullet when my exam was postponed to next week, as I hadn't studied for it at all!

А ещё выражение dodge a bullet очень часто используется при описании неудавшихся или бывших романтических отношений. Например, если вы расстались со своим партнёром, а потом этот партнёр стал неподобающе себя вести или вообще стал преступником / подлым изменщиком / сектантом с шапочкой из фольги, то здесь смело можно сказать, что вам повезло, что вы вовремя расстались - You really dodged that bullet! Это выражение мелькает практически под каждым постом твиттер-аккаунта SheRatesDogs, где девушки делятся своим неудачным опытом в общении с крайне неприятными парнями.

A: "I heard that Josh has become a drug addict and is living out of his car. Didn't you two used to date?"
B: "Yeah, but we broke up about five years ago. Looks like I dodged a bullet on that one."

▪️bite the bullet

Очевидно, что нам не стоит ориентироваться на дословный перевод идиомы bite the bullet - укусить пулю, поэтому в данном случае нам придётся запомнить её реальное значение. Bite the bullet означает перетерпеть какую-то неприятную ситуацию или заставить себя сделать что-то не самое приятное. Оплата штрафов, поход к стоматологу или серьёзный разговор с близким человеком - никто не любит это делать, но приходится, так что bite the bullet и вперёд!

Getting your car repaired is often an expensive business, but all you can do is bite the bullet and pay up.

I hate going to the dentist, but I'll just have to bite the bullet.

Точная этимология выражения bite the bullet неизвестна, однако многие лингвисты связывают её с тем фактом, что из-за отсутствия анестезии в военные времена солдатам приходилось сжимать в зубах пули, чтобы было легче терпеть боль во время операции. Не знаю, относится это как-то к выражению bite the bullet или нет, но звучит вполне логично 🤔

Вот такие они, эти выражения с bullet! Смело добавляйте dodge a bullet и bite the bullet в свой арсенал и используйте на здоровье. А я пошла дальше писать свой длиннющий лонгрид 😅

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы

​​rule of thumb

Друзья, с радостью готова объявить, что я снова буду врываться к вам в эфир чаще, чем раз в неделю 😎 В английском языке есть столько интересных выражений, о которых мне только предстоит вам рассказать! И сегодня я хочу поведать как раз об одном таком выражении - rule of thumb.

Если бы меня кто-то до моего переезда в США спросил, нужно ли вообще запариваться и запоминать этот rule of thumb или это просто очередное “блин, ну вроде носители его знают, но особо не используют, так что забей”, то я бы точно выбрала второй вариант. И зря! Как показывает практика, американцы нежно любят эту непонятную нам идиому и употребляют её с завидной регулярностью, но при этом перевести её на русский - настоящий челлендж для любого переводчика. Но обо всём по порядку! Предупреждаю, будет сложно, но мы справимся 😏

Выражение rule of thumb используют для описания принципов или правил, которые появились не с помощью научных методов, а практическим, эмпирическим способом. Обычно эта информация не самая точная, поскольку была выявлена приблизительно, на глазок. Частенько rule of thumb вообще употребляется в значении так повелось.

В чужой речи эту фразу довольно просто понять, проблемы возникают именно при переводе. При запросе rule of thumb перевод гугл направляет нас на статью в Вики, в которой rule of thumb переводят как эмпирическая закономерность или правило большого пальца (чисто калька). Эти термины встречаются в математике, психологии, информатике и некоторых других областях. Не знаю, как для вас, но для меня эти словосочетания на русском не значат ровным счётом ничего 😅

Тогда как же простым смертным переводить выражение rule of thumb? Ответ вполне типичный для таких ситуаций: исключительно с опорой на контекст. Варианты как показывает практика, на глазок, практический/проверенный временем метод, как правило, приблизительный подсчёт, практический/житейский способ будут являться максимально подходящими в большинстве случаев.

Сами понимаете, без примеров нам тут не обойтись!

Например, вы довольно часто можете встретить выражение as a (...) rule of thumb (как показывает практика):

As a general rule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs.

As a rule of thumb, a cup of filter coffee contains about 80mg of caffeine.

Иногда rule of thumb используют в качестве подлежащего…

A good rule of thumb is that a portion of rice is two and a half handfuls.

… и других частей речи:

He worked out how much wood he'd need by rule of thumb.

А теперь давайте попробуем разобраться с этимологией rule of thumb. Как гласит самая популярная легенда, в Англии 18-го века (а может ещё раньше и где-то ещё, никто не знает) существовал закон, который разрешал мужчинам бить свою жену палкой, но не толще своего большого пальца. Эту историю опровергли ещё в 19-м веке, но многие до сих пор верят, что такое происходило на самом деле - всё-таки в те времена женщинам приходилось несладко, так что в существование такого закона поверить вполне несложно. Именно поэтому многие феминистки были против использования этого выражения.

Однако есть и другие варианты происхождения rule of thumb. Кто-то говорит, что с помощью большого пальца люди измеряли какие-то объекты (из расчёта, что верхняя фаланга равна одному дюйму), кто-то - что это в первую очередь морской термин, а кто-то - что изначально там было вообще какое-то другое слово, а не thumb. Какой вариант вам кажется самым правдоподобным? Мне кажется, что версия с измерением звучит наиболее реалистично. Но саму правду мы вряд ли когда-то узнаем 🤷🏼‍♀️

Вот такой он, rule of thumb! Обычно мне приходится в муках выбирать одну из сотни забавных пикч по теме, но с rule of thumb было сложновато... Так что я выбрала чью-то около-известную цитату и буду повторять её как мантру, когда мои руки дойдут-таки до ютуба 😬

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы

​​make a killing, make a living или make ends meet?

Вторая неделя больничного подходила к концу, работа всё ещё не работалась, и у меня постепенно начинали возникать вопросы о насущном - о комфортном существовании или даже о выживании… 😅 В ходе своих размышлений я осознала, насколько богат английский язык на идиомы, связанные с процессом зарабатывания денег. Неважно, гребёшь ли ты деньги лопатой, еле сводишь концы с концами или всё у тебя как-то серединка на половинку - в английском есть идиомы на все случаи жизни. Давайте рассмотрим самые распространённые фразы на эту тему и показательно разобьём их на несколько градаций, а то сами понимаете - на одном earn / make money далеко не уехать :)

▪️ make a killing

Многие из вас наверняка уже слышали выражение make a killing (вероятно из супер-популярной песни Panic! At The Disco - High Hopes, угадала?) Гугл-переводчик настойчиво переводит это выражение как совершить убийство, но вы этому парню не верьте 😏 Make a killing означает заработать/зарабатывать большое количество денег, сорвать куш, навариться. Обычно make a killing используют для описания быстрого и большого заработка без серьёзных усилий, но его периодически употребляют и для обозначения регулярного заработка.

Почему именно killing, что за кровожадность? Чёткого ответа на этот вопрос нет, но вероятнее всего выражение make a killing изначально относилось к заработку охотников или фермеров, который, очевидно, был связан с количеством убитых животных :(

Кстати, make a killing - это иключительно неформальное выражение, в формальной обстановке его лучше не использовать.

Her new business was a fantastic success; she made a killing in its first two months.

У фразы make a killing есть несколько синонимов, например, strike gold или make big bucks, но именно make a killing является самым распространённым выражением среди своих собратьев. Конкуренцию ему может составить разве что make a fortune, но сколотить состояние - это точно далеко не быстрая единоразовая история ☝🏻

▪️ make a living

Фразу make a living можно перевести просто как зарабатывать на хлеб или жизнь. Make a living можно использовать в двух едва различимых значениях - во-первых, оно означает зарабатывать достаточно чисто на жильё и еду, без всяких изысков. А во-вторых, у make a living (или полной фразы make an honest living) есть и более нейтральное значение - зарабатывать на жизнь (как факт, делая что-то), например, he made a living by working as a cook.

Разумеется, у make a living тоже есть свои синонимы, например, bring home the bacon. На тему зарабатывания денег вообще существует очень много идиом с названиями еды. Человека-кормильца, который приносит деньги в дом, называют breadwinner, а вот bread and butter - это хлеб с маслом, но только если в русском языке зарабатывают НА него, то в английском под bread and butter подразумевают саму работу, приносящую деньги (gardening is my bread and butter right now).

▪️ make ends meet

Вот мы и подошли к самому грустному выражению - make ends meet. Оно очень удачно переводится на русский как сводить концы с концами, а значение этой идиомы вы и сами знаете 🙌🏻

Many families struggle to make ends meet.

My mother had to work 12 hours a day in a factory just to make ends meet.

Когда вы попадаете в такую ситуацию, что вам приходится make ends meet (например, вы переехали в один из самых дорогих городов в США, кхм-кхм), то в таком случае вы можете назвать себя broke или skint на британский лад. Об этих выражениях я уже писала... в самом первом своём посте 😱 Слово poor можно использовать только в самых крайних случаях, когда уже даже концы с концами не сводятся, и всё совсем печально. Так что давайте без этого :(

Вот такие дела! Запоминайте все выражения и начинайте их активно использовать ✌🏻 И помните - не все мы будем инстаграм-миллионерами, но смузи-боулы на Бали мы с вами ещё поедим!

Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #фразеологизмы #slang

​​savvy

Привет всем новым и старым читателям этого канала 👋🏻

Поскольку so-called вдохновение почему-то решило яростно атаковать меня именно в ночь с воскресенья на понедельник, я могу предложить вам начать новую неделю с пользой и прям с утреца добавить в свой вокабуляр новое крутое слово! С его помощью вам будет легче понимать заголовки современных интернет-изданий, Капитана Джека Воробья и длинные описания в Тиндере... Вон сколько пользы в одном лишь простеньком слове savvy!

Прилагательное savvy (произношение) можно очень вольно перевести как разбирающийся в чём-то, опытный, прошаренный, знающий. Обычно savvy используется с приставочным словом, которое, собственно, и описывает, в чём же именно кто-то так хорошо разбирается (отличный пример: безумно распространённое словосочетание tech-savvy или business savvy, media-savvy и т.д.) Однако частенько его употребляют и в качестве самостоятельного прилагательного (teenagers are savvier about handling their digital information than adults).

Пока мы далеко не ушли, давайте я ещё подкину примеров для наглядности:

Some tech-savvy friends of mine found this footage using facial recognition software.
I am so much more celebrity savvy than you are, Dad.
Sometimes savvy criminals use minors to do their dirty work.
• She's a very savvy investor.

Кстати, вы не думайте, что это какое-то чисто новомодное словечко - если верить Википедии, слово savvy появилось ещё сотню-другую лет назад.

Самое интересное, что, судя по описанию в словарях, savvy также используется в качестве сленгового существительного, которое можно условно перевести как смекалка, подкованность, понимание или здравый смысл (например, she has a lot of marketing savvy). Так-то для этих целей существует однокоренное savviness, но если для носителей savvy звучит проще, то ок, никаких претензий 🙌🏻

Не поверите, но в английском языке можно встретить savvy и в виде глагола (shut up or I'll shut you up — savvy?). Исходя из значения знакомых всем латинистам и испанистам родственных слов sabe или sapere, глагол savvy можно с натяжкой перевести как понимать или осознавать. Капитан Джек Воробей в оригинальной озвучке фильмов постоянно использовал это типичное для пиратов Savvy?, которое в нашем прокате перевели как Смекаешь?

Но есть с существительным и глаголом savvy одна проблема... два опрошенных мною американца сообщили, что никогда в таком амплуа слово savvy сами не употребляют и просто довольствуются прилагательным 😅 Масштабного опроса я не проводила, но уже можно сделать определённый вывод: на всякий случай используйте в своей речи пока что только прилагательное, а как начнёте прям по полной чувствовать это слово, понимать его стилистическую окраску и условия употребления, можно будет перейти и на другие части речи :)

Вот так мы с пользой и начали эту неделю! +1 новое слово в копилку.

А в чём вы savvy?

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #slang

​​cold symptoms

Мало было всякой жести в жизни, так я ещё и простудилась. В июне. В жару 🤦🏼‍♀️ Может помните, я когда-то писала про разницу между sick и ill? Вот я сейчас sick прямо по полной программе :( Зато опытным путём я выяснила, что в американских аптеках Терафлю, хардкорный сироп NyQuil и некоторые другие OTC лекарства (over-the-counter или без рецепта) продаются только по ID, потому что некоторые умники используют его не по назначению... Вот и приходится больной бегать туда-обратно за паспортом 😩

Энивэй, как вы уже поняли, сегодня я собираюсь рассказать вам про симптомы гриппа и простуды, чтобы в случае чего вы смогли описать своё самочувствие. В июне это актуально только для везунчиков вроде меня, но, как говорится, готовь сани летом 😅

cold / flu

Я часто сталкиваюсь с тем, что и сами носители языка порой не понимают, в чём же разница между cold и flu. На деле всё просто: cold - это простуда, а flu или influenza - это грипп. Если cold проходит быстрее, чем за неделю и проявляется через боль в горле, кашель и небольшой насморк, то flu - это всё и сразу + высокая температура, головная боль, и всё это добро длится больше недели. А ещё нужно запомнить, что в предложении cold употребляется с неопределённым артиклем (a cold), а flu - с определённым (the flu).

runny / stuffy nose

Нет, это не бегущий нос 😅 Просто в английском единственный аналог слова насморк - это rhinorrhea. Ну камон, кому захочется это выговаривать? Поэтому носители языка просто описывают то, что происходит с их носами во время насморка. Если из носа течёт, то они назовут его runny nose, а если он заложен, то stuffy nose.

sore throat

Прям от всей души советую запомнить выражение sore throat, которое переводится как воспалённое горло. Просто само слово sore вам однозначно ещё пригодится - им описывают многие вещи, например, sore feet.
Если же боль в горле не очень сильная, то это называется itchy throat, а вот фарингит или ангина - это strep throat.

cough / sneeze

Слово cough означает кашлять/кашель и используется в качестве и глагола, и существительного. Кашель делится на два вида: dry cough (сухой кашель) и wet cough (влажный или мокрый). А sneeze, в свою очередь, означает чихать или чих. С такими симптомами не забудьте запастись tissues - бумажными платочками.

fever

А вот здесь начинается самое интересное! Нам по инерции всегда хочется перевести высокая температура как high temperature, но, например, сами американцы в данном случае чаще всего используют fever или high fever. Да, первое словарное значение fever - это лихорадка, но видимо для американцев это одно и то же 😁 Обязательно чекните мой старый пост о крови, плоти и генетическом коде: там я рассказала, почему в США нормальной температурой считается не 36.6, а 37!

fatigue

Словом fatigue врачи обычно описывают усталость, вялость.

Fatigue is also known as tiredness, reduced energy, physical or mental exhaustion, or lack of motivation.

Да, у этого слова есть миллион синонимов (tiredness, exhaustion или weakness), но обычно именно слово fatigue передаёт болезненное состояние. Кстати, если интересно, есть ещё интересное слово drowsiness (сонливость), вот тут можно почитать про разницу.

Помимо вышеуказанных слов вам могут пригодиться и другие термины: headache (головная боль), dizziness (головокружение) или feel dizzy (когда кружится голова) и chills (озноб).

Вот такие дела! Я нашла миллион крутых пикч к посту, но выбрать одну так и не удалось, так что вот ловите ещё парочку: информативная и жизненная.

На всякий случай сохраните себе эту заметку! Хоть я и искренне надеюсь, что она вам в ближайшее время не пригодится 😅

Всем хорошей недели (и не болейте!) 🖤

@naladoshke #фразеологизмы

​​обо всём понемногу #1

Друзья, прошу прощения за своё продолжительное отсутствие! Меня в начале июня атаковал гнусный so-called творческий кризис, сопровождавшийся далеко не самыми позитивными личными обстоятельствами, а писать на коленке посты тупо ради создания инфошума мне никогда не казалось хорошей идеей. Так что эта пара недель была мне жизненно необходима, чтобы расслабиться и понять, в каком направлении дальше двигать свой блог. В общем, я отдохнула, напридумывала всякого и готова продолжать делиться полезностями по английскому языку и всякими историями из Америки :)

Раз я уже привлекла ваше внимание своими апдейтами, давайте я заодно расскажу и про те около-англоязычные штуки, на которые я обращала внимание во время своего двухнедельного отсутствия. Все эти темы никак не получится соединить в связный пост, но сегодня с вашего позволения я не буду сильно заморачиваться со структурой 🙏🏻 Кто знает, может вам такой формат даже зайдёт!

▪️ Если вы дошли до того уровня владения языком, когда вы легко воспринимаете устную британскую речь в любом её виде, и вам хочется опять ощутить на себе приятное чувство преодолевания трудностей aka ‘challenging yourself’, то обязательно посмотрите популярный нынче сериал Chernobyl (Чернобыль) без (!) субтитров. Мало того, что речь некоторых актёров даже носителями языка воспринимается только при сильном напряжении слуха, так ещё и обилие сложной лексики не даст вам расслабиться ни на минуту. Репетиторы и адвансеры, обратите на это внимание ✌🏻 А про то, что сам сериал невероятный, я уже молчу - it goes without saying!

▪️У меня создалось ощущение, что все носители языка и создатели сериалов специально прятали от меня литературный термин juxtaposition, ибо раньше я его не замечала от слова совсем, а теперь он мне попадается просто повсюду 🤔 Слово juxtaposition переводится как сопоставление, противопоставление, и означает сравнение двух контрастирующих или противоположных вещей, мест, идей или даже людей.
Примеры juxtaposition: beauty and ugliness; belief and denial; bigotry and tolerance; calm and chaos.
Непосредственно слово juxtaposition или глагол juxtapose тоже частенько попадается в речи:
Shakespeare juxtaposes light and dark in Romeo and Juliet.
Charles Dickens uses the technique of
juxtaposition in the opening line of his novel.

▪️ Давеча я посмотрела все эпизоды рубрики 70 Women Ages 5-75 Answer… на ютуб-канале Glamour и без конца обливалась слезами 😅 Я советую посмотреть эти видео не только из-за того, что там можно послушать речь американок совершенно разного возраста, но и чтобы осознать некоторые культурные различия между нами и американцами. Сам факт того, что американские женщины в 60-70 лет ещё хотят обучиться какой-то профессии, поехать в кругосветку или найти любовь, просто поражает и заставляет задуматься. Вот ссылка на один из видосов, если понравится, обязательно посмотрите все!

▪️Пока я находилась в своём коконе, из России до меня периодически долетали отголоски неприятной ситуации, сложившейся вокруг журналиста Ивана Голунова. Это прекрасно, что из-за общественного резонанса ситуация разрешилась в пользу Ивана, но, к сожалению, такой удачный расклад случается крайне редко, поэтому эта тема должна и дальше подниматься в окружающем нас медиапространстве. Поскольку я веду канал про английский язык и смежные с ним темы, я не могу активно освещать подобные проблемы, но совсем промолчать в данном случае я тоже не могу. Советую посмотреть, как грамотно подошли к освещению этого вопроса в Skyeng Magazine - вроде бы журнал про английский, но такую важную тему всё равно удалось грамотно интегрировать (это не реклама, если что).

Вот такие дела! Закончу этот пост пикчей с интересной фразой, которая мне очень запала в душу, а через пару дней уже окончательно вернусь в старый режим, но с новыми идеями 🙏🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke

На каких сериалах выросли нынешние американцы?

Друзья, спешу поделиться с вами лонгридом, который я писала на протяжении аж целых двух дней! 😱

Бывали ли у вас моменты, когда носители языка между собой шуткуют про какой-то сериал из их детства, а вы вообще не сечёте, о чём они говорят? У меня вот бывали 😅 А чтобы вы не попадали в такие ситуации, я собрала в единую кучу весь свой опыт жизни в США, все рассказы знакомых и всю силу интернета, и составила топ сериалов, который смотрел каждый американец в древние донетфликсовые времена.

Что такое The Twilight Zone? Почему Saturday Night Live - это не просто очередное вечернее шоу? На основе какого американского трио был вероятно придуман образ Труса, Балбеса и Бывалого?

Обо всём этом и многом другом можно почитать по этой ссылке: https://zen.yandex.ru/media/id/5bc1ff5515fede00a9e98157/amerikanskie-serialy-dointernetnoi-epohi-5ced5db214255600afbfd352

А мне после написания этого поста срочно требуется лошадиная доза каких-нибудь родных Папиных дочек или Моей прекрасной няни 😂

Всем приятного чтения и хорошей недели! 🖤

P.S. Я испытываю огромнейшую благодарность за все слова поддержки, которые я получила от вас после предыдущего поста! Безмерное спасибо вам за тёплые слова и за ваши донаты, благодаря которым мне удалось опять возобновить процесс раскрутки этого канала. Я безумно это ценю. И я вас не разочарую ❤️

@naladoshke #лонгриды

https://zen.yandex.ru/media/id/5bc1ff5515fede00a9e98157/amerikanskie-serialy-dointernetnoi-epohi-5ced5db214255600afbfd352

Американские сериалы доинтернетной эпохи

Знаете, какой последний барьер нужно преодолеть на пути становления своим среди носителей английского языка? Это не знание каких-то заковыристых книжных фразеологизмов и даже не умение разбираться в самых актуальных мемах на английском. Самое сложное, как мне кажется, это научиться понимать отсылки к тем вещам, которые окружали носителей языка в детстве или молодости. Вы наверняка сами любители вс
| Яндекс Дзен

​​откровенно обо всём

Друзья, я думаю, вы все замечали, что на моём канале никогда не было рекламы. Дело в том, что раньше в ней не было необходимости, да и в 90% случаев по поводу рекламы мне писали те каналы, на которые я сама бы в жизни не подписалась. И зачем мне тогда советовать их вам, людям, которые доверились мне и подписались на мой блог?

Но были среди них и такие каналы, которые выделялись на фоне других авторским подходом, полезностью и реально интересными постами. Сегодня я хочу чисто на альтруистической основе посоветовать вам те небольшие блоги, которые примерно за полгода моей подписки на них не скатились, а только стали лучше. Эти блоги заслуживают того, чтобы на них подписалось больше людей, и если я могу в этом им хоть немного помочь, я буду очень рада. Авторам - успехов, а читателям - нового годного контента!

That American Life Автор канала пишет про культурные особенности американцев и делится собственным опытом жизни в США. А ещё её лонгриды выходят аж каждый день! 😱 Полистайте посты, вы точно найдёте там что-то интересное для себя.

Business English В этом блоге выходят посты на ту тему в английском, которая у меня лично проседает - это бизнес-английский. Мне пока не хватает опыта, чтобы рассказывать вам про деловую этику и ведение оф. переписки, но из этого канала я уже почерпнула много нужных знаний на эту тему. Советую от души!

with_guskova Обычно я не жалую инстаграмные блоги по английскому, но страница этой девушки запала мне в душу. Если вы ещё не говорите свободно на инглише, а денег или времени на полноценные курсы пока что не хватает, то заглядывайте на этот канал - каждый день там происходит какая-то движуха, а автор подробно отвечает каждому. Давайте же добьём количество подписчиков до 1000! 💪🏻

Очень надеюсь, что вам тоже понравятся эти блоги!

А теперь давайте поговорим откровенно о наболевшем, так сказать. В моей жизни сейчас происходят большие перемены, из-за чего я стою на распутье: я могу начать развивать свой канал по полной программе, чаще писать посты и целиком посвятить себя блогу или я могу сконцентрироваться на других вещах, чтобы зарабатывать себе на булку с маслом, а в блоге, соответственно, писать ещё реже... И знаете что? Я решила пойти по первому пути, потому что перескочить на второй я всегда успею. Что же это значит?

А это значит, что пришла пора мне перестать бояться и наконец начать ютуб-канал; пора собрать все свои сотни (если не тысячу) страниц наработок и превратить их в полноценные курсы; пора не бояться создавать посты чаще двух раз в неделю, и пора начать размещать рекламу в этом блоге.

Рекламу я буду размещать где-то раз в месяц в виде подборки из 4-5 строго отобранных каналов. Таким образом я хочу помочь реально достойным каналам стать чуть более заметными в бешеном мире Телеграма. Я всегда буду топить за авторские блоги, так что если вы гордитесь своим каналом, где пишете на околосмежные с моим блогом темы, то по поводу размещения и условий пишите @berattelse - она помогает мне вести телеграмные дела.

Есть ещё одно дело - с начала года уже несколько человек меня спрашивали о возможности сделать донат в поддержку канала! Я всегда отнекивалась, но
теперь, когда я решила активно заняться развитием, любая благодарность за блог может оказаться решающей в исходе всей этой истории. Именно для тех десяти человек и всех остальных, кто захочет поддержать канал, размещаю номер Сбера: 5336 6900 7323 1187. Я вряд ли буду когда-то ещё дублировать этот месседж, так что... сейчас или никогда! 🙏🏻

Вот такой откровенный пост получился. Спасибо большое всем за понимание и за слова поддержки. Я главная бояка по жизни, и каждое доброе слово делает меня чуть смелее. Всех крепко обнимаю! 🖤

P.S. Бостонская библиотека на пикче намекает, что если вас занесёт в Бостон, то не стесняйтесь писать мне! @katkazynka

​​gig и все его значения

В прошлом году я написала текст про многозначность слова bug, и с тех пор мне не давала покоя мысль сделать побольше подобных постов. И вот давеча подъехал повод, когда я начала замечать, что слово gig американцы часто используют далеко не в привычном для меня значении... Давайте обо всём по порядку!

О том самом привычном для меня значении слова gig я уже однажды писала вот в этом посте, но давайте расскажу ещё раз в двух словах. Если словом concert обычно описывают большие выступления поп-звёзд или какой-то классический филармонический концерт, то gig-ом называют небольшие выступления друзей или концерты известных только в узких кругах исполнителей.

The band is going to Atlanta to play a gig at the Fox Theatre.

А вот далёкие от концертов американцы используют слово gig совершенно в другом значении. Угадаете, что такое a typing/gardening/writing gig? В общем, обычно словом gig описывают какую-то подработку - так сказать, a job for a specified period of time. Чаще всего так называют свои заказы фрилансеры или контрактники.

Working on the sea and spotting whales seemed like a great gig.

Именно с этим понятием и связано выражение gig economy - это экономическая система, в которой небольшой процент людей работает по графику 5/2, а большинство занимается работой над проектами или фрилансом. К подобной системе стремятся многие передовые страны.

Однако мне стоит вас предупредить - понятие gig становится таким размытым, что его могут использовать и по отношению к постоянной работе, так что старайтесь максимально ориентироваться на контекст.

Hey, did you hear? Mark's got a new gig.

Есть у gig и ещё одно более очевидное и знакомое нам значение. Как и в русском языке, gig используют в качестве сокращения к gigabyte. Так что не ломайте язык над словом гигабайт и спокойно говорите gig 😎

My new computer has 16 gigs of RAM.

Так, а теперь немного информации для тех, кто любит читать классическую литературу на английском, ну или хочет расширять свой словарный запас по всем фронтам. Всем остальным следующий абзац лучше пропустить (я б сама наверняка пропустила) 😂

Gig может означать ещё две вещи - во-первых, это повозка на двух колёсах, которую тянет за собой запряжённая лошадь. Сейчас вы вряд ли такое встретите, но в старых фильмах наверняка видели подобную штуку. Во-вторых, gig - это так называемая острога, т.е. эдакий трезубец на минималках, которым ловят рыбу. Я давно вычитала это слово в какой-то старой книге, где дети ловили лягушек, но зато теперь знаю это слово и по-русски... Учим с вами два языка сразу, короче 😅

Давайте же подводить итоги. Gig - это:

1) небольшой концерт или выступление
2) подработка / работа
3) гигабайт
4) повозка
5) острога

На самом деле, с каждым годом у gig появляется всё больше и больше значений - вон, например, школьники таким образом начали сокращать слово giggle (хихикать). Главное, обращайте внимание на использование слова gig носителями языка и тогда узнаете много нового!

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #slang

​​американский сленг (часть 2)

А вот и подъехала вторая часть по американскому сленгу!

Если вы ещё не читали первую часть, то скорее же навёрстывайте, чтобы было понятно, о чём у нас тут идёт речь. Прочитали? Точно? Отлично, тогда погнали дальше 😏

▪️ shady / sketchy

Если честно, слово shady я знала ещё задолго до переезда, потому что его активно форсят в соцсетях вроде твиттера, но вот только недавно я осознала его масштабы - по частоте употребления оно не уступает попсовому creepy.

Shady происходит от слова shade и образно переводится как сомнительный, подозрительный, неясный, тёмный. Давайте я лучше сразу на примерах покажу, когда его нужно использовать 🙌🏻

The shady looking man slipped into the bar.

That business never has customers inside, yet it has been around for years. I think they’re up to something shady!

У shady есть ещё популярный синоним sketchy. Оба слова означают примерно одно и то же, но минимальная разница всё-таки есть - под shady чаще подразумевают что-то нелегальное с точки зрения закона, а sketchy - скорее что-то подозрительное, от чего вам просто некомфортно.

The whole situation seems sketchy to me.

▪️ zone out

У вас бывают такие ситуации по рассеянности вашей, когда вы на минутку отвлекаетесь на свои мысли и конкретно так залипаете, не замечая ничего вокруг? Этот процесс американцы описывают как zone out - Sorry, I just zoned out for a moment.

Такой zoning out может произойти и случайно, когда вы просто отвлекаетесь и очухиваетесь только через пару минут, и специально, например, когда в самолёте вокрут вас кричат дети и вы стараетесь максимально отстраниться от происходящего .

When I'm on the train, I put on my headphones and zone out.

A: Wow! What a movie! Did you like it?
B: Sorry, I
zoned out during the second half. It was so boring!

▪️ jacked

У слова jacked есть много значений, но самое распространённое - это описание очень накаченного парня (или девушки) с огромными мускулами, прям Шварценеггер-стайл. Короче, просто качок! Если вы ходите в зал, то наверняка постоянно видите таких jacked товарищей. Именно в зале я впервые и услышала это слово, после чего оно стало встречаться просто повсюду! (как бы между делом похвасталась, что хожу в зал... можно дальше туда не ходить месяц)

That weightlifter sure is jacked. Too bad he's on steroids.

На всякий случай используйте это слово только тогда, когда контекст очевиден, а то jacked может ещё означать богатый, под веществами и другие радости. Так что будьте аккуратнее!

Вот такие дела! Ну что, давайте посмотрим, кто из вас знал все 7 слов - legit, artsy, bougie, shady, sketchy, zone out и jacked? Хочу понять, стоит ли в следующий раз писать про сленг попроще или, наоборот, посложнее 😏

😎 Знаю все слова!
👌🏻 Знал(-а) некоторые из них
🙏🏻 Не знал(-а) ни одного, но теперь точно запомню все!

@naladoshke #slang