Гапонова и её английский
Гапонова и её английский
Elena Gaponova

А КТО ГОВОРИТ?

Я только что вышла с трёхчасовой учебы, мне срочно надо с вами делиться осмысленным.

Как обычно, дело в контексте.
Все представляют, как оно бывает. Про себя говорим:
- Для таких, как я, кому медведь на ухо наступил... (Правда про меня)
И нормально.
А если про меня вслух кто-то то же самое скажет, прозвучит грубовато, хоть и правда.

Так с кучей вещей и признаков.

А бывает, что даже смысл слова меняется в зависимости от того, кто говорит.

Итак, про простых людей.

1. Если мы человека обсуждаем и говорим She's a simple girl. - Это примерно She's not bright - не очень умна.
А сам про себя человек может сказать I'm a simple girl, I can be happy without luxury holidays. - И это человек уже превозносит это свое качество, умеет радоваться простым вещам.

2. То же самое про common girl / ordinary girl.
Если другие люди так назвали, то это натурально "в ней ничего особенного". Вроде и не обозвали, а осадок остался. Осторожно, пожалуйста.

3. А про внешность - she's plain. Простая = не красавица. Обычно к этому эвфемизм у прибегают, когда уже совсем не красавица.

4. Вариант "легко общаться" я бы выразила через easy - she's easy (to deal with/to talk to/to work with).