Как учить язык нормально.

Отзывы @gaponovafeedback

Связь @yelenagaponova

Рекламу не публикую. Учеников не беру.

| Forwarded from За бугром

Приветствие по-американски

В Америке своя культура приветствия, которую не все иммигранты и туристы сразу понимают. Многие живут здесь годами и все равно говорят фразами из советского учебника. Вот пару советов, как знакомиться и приветствовать людей в США:

1. Первая фраза, которая приходит на ум русскому человеку — “hello, my name is Anton”. Разумеется, хуже способа представиться не существует. В большинстве случаев американец скажет просто “hey, I’m Peter”, а ваше хэллоу-май-нейм-из безошибочно подскажет, что реальный английский дальше учебника голицынского вы не нюхали.

2. Для неформального приветствия американцы часто говорят “how is it going?” или “what’s going on?”. Поскольку фраза звучит как вопрос, широкой русской душе сразу хочется дать честный ответ. На самом деле ничего рассказывать не нужно, лучше просто кинуть точно такую же фразу в ответ.

Обычный диалог американцев на улице для русского человека звучит шизофренично, потому что они с милой улыбкой игнорируют вопросы друг друга:

— Mike! How’s it going?

— Hey! What’s going on?

Вот и пообщались.

3. В Америке принято всем жать руку — и девушкам, и парням. Кстати, целовать никого не надо — ни в щеки, ни в губы, ни в руки, ни куда-либо еще. Нежеланным поцелуем вы как минимум удивите человека, а то и драку спровоцируете.

4. При знакомстве американцы иногда говорят откуда они родом. Например: “hey, I’m Peter and I’m from Montana”. Для меня это загадка — кому интересно, из какого штата ты приехал? Если вы вообще из другой страны, сказать можно так: “I’m originally from Russia but I live in New York”.

5. Особый вопрос — как здороваться по телефону. Если мне звонят на личный телефон, я поднимаю трубку и говорю “hello?”. Если же звонят на рабочий и я занят, могу сразу сказать “Anton speaking”, чтобы звонящий не уточнял, куда он попал и с кем говорит, а сразу перешел к сути вопроса.

Но главное правило я оставил на конец. Разумеется, настоящий русский человек при первом знакомстве должен процеживать имя сквозь зубы с каменным лицом и в закрытой, почти боевой стойке. Язык языком, а национальную идентичность забывать нельзя!

Я еще с детства помню папино определение: человек, который на полном серьезе начинает отвечать на вопрос "Как дела?" - это зануда.

ТЕПЛЫЙ ЧЕРВЬ

Надо бы вам сейчас видео со звуком включить + одновременно на слова ниже смотреть.
Когда произносится ɜː
IR girl, bird
UR blur, hurt, purple
ER (под ударением) service, mercy

Мы умеем произносить и ɔː
court, sort, port

А дальше запоминаем и тренируемся OR:
world /wɜː(r)ld/
word /wɜː(r)d/
worm /wɜː(r)m/
worse /wɜː(r)s/
worst /wɜː(r)st/

But AR
warm /wɔː(r)m/

Потренировались? Теперь смертельный номер:
THE WORST WARM WORM

КУЗЕН

В видео я говорю про следующее:

1. CUISINE /kwɪˈziːn/ - национальная кухня
• Thai/Italian cuisine
• a chance to try the local cuisine

2. COUSIN /ˈkʌz(ə)n/ - двоюродный брат, сестра
• Harry and I are cousins.
• The Duke of Kent is a cousin of the Queen.

Это еще может быть любой дальний родственник.
• She is a distant cousin (=not a close relation) of the famous author.

HOME TOWN

Поехали! У нас начались занятия на курсах! Мне кажется, у меня лучшие студенты :)

Обсуждали сегодня разные места, их описывали, истории рассказывали. Довожу и до вашего сведения простые правила:

a small town
a big city

Это всё. То есть только по субъективному размеру вы определяете, назвать ли населенный пункт city или town.

Но! Есть выражение, которое всегда звучит одинаково
hometown или home town (тоже можно), даже если вы родом из Москвы или Нью-Йорка - никакого city

Это как родной город. По-русски звучит нормально? Да.

А оригинальный город, изначальный город или домашний город? Нет! Ибо есть устойчивые выражения. И надо это добро учить целыми выражениями, чтобы потом звучать естественно, а не как автоматический перевод с китайского.

• From the tower you can get great views of Shakespeare’s home town. - С башни открывается прекрасный вид на родной город Шекспира.

• He showed me around his hometown of Rome. - Он показал мне свой родной Рим.

Еще раз: НАДО УЧИТЬ НЕ СЛОВАМИ, А ВЫРАЖЕНИЯМИ.