Design & Productivity
Design & Productivity

До переезда я мечтал научиться говорить по-английски без акцента. Ну или максимально близко к носителям. Оказалось, что в такой постановке эту задачу решить невозможно в принципе — по-английски все говорят с акцентами, включая носителей. Сейчас у меня даже получается некоторые акценты различать.

Русскоязычных ребят часто выдают гласные, даже если в остальном произношение получается неплохим. Мы все гласные произносим коротко и часто невнятно, а англоязычные ребята некоторые из них тянут. Например, хочешь ты сказать что-нибудь вроде «we're going to add this feature after launch» и произносишь последнее слово как «лонч». Для местных это звучит слишком похоже на «ланч», поэтому они такие: «Что значит мы добавим фичу после обеда?» А всё дело в том, что чтобы местные услышали в слове launch «запуск», недостаточно произнести звук «о», его надо немного растянуть: «лооонч».

Ещё нашего человека выдаёт постоянное использование деепричастных оборотов и других сложных конструкций. Или вот использование скобочек в виде смайлика ))) Англоязычный читатель в этом месте видит только незакрытые скобки ((((

Кстати, про ланч. В школе однозначно учили: завтрак — breakfast, обед — dinner, ужин — supper. А lunch — это второй завтрак, некий невнятный перекус между завтраком и обедом. Например, на длинной перемене можно было съесть яблочко или сырок — это ланч. Почему в советских, а потом российских школах учили именно так, для меня загадка.

На самом деле, завтрак = breakfast — это единственное, с чем никто не будет спорить. Хотя и тут есть нюансы, например существует brunch (поздний длинный завтрак в выходной) и даже bubble brunch (моя любимая разновидность, поздний завтрак с шампанским). Обед в нашем понимании — еда в середине дня — всегда называется словом lunch. Западные ребята не заморачиваются и часто вместо обеда съедают просто большой сэндвич. Мне такое до сих пор в диковинку. Dinner — это ужин, причём, как правило, именно этим словом называют торжественный поход в ресторан, закуска-горячее-десерт, ужин при свечах, вот это всё. Supper же никогда не слышал от коллег, но в общем это что-то вроде полуночного лёгкого перекуса, последняя еда перед сном.

Старинный, но всё ещё мой любимый материал не тему частых ошибок русскоговорящих людей в английском: https://esquire.ru/archive/2111-english/