​​«Вера Владимировна вспомнила о присутствии Цецилии и воспользовалась удобным случаем, чтобы поместить нравственное правило.

— Bо всех проступках мужа, — сказала она строгим голосом, — виновата жена. Ее долг уметь привязывать его к себе и заставить любить добродетель».

В ноябре 2019 года Колумбийский университет в США опубликовал перевод романа «Двойная жизнь» Каролины Павловой. Эту писательницу, поэтессу и переводчицу XIX века мало кто помнит на родине, а ее книге, новаторской по форме (каждая прозаическая глава заканчивается стихами) и подходу к бессознательному главной героини, не нашлось места в русском каноне и школьной программе по литературе.

Между тем один из старейших журналов США The Atlantic назвал «Двойную жизнь» феминистской классикой XIX века: здесь описан мир, в котором все решают мужчины, а женщинам остается только играть роль мебели. Мы решили выбрать самые показательные фрагменты из романа.